Shloka 17

Auṣadha-Yoga: Medicinal Powders, External Therapies, Fumigation, and Vishnu as Supreme Remedy

औषधंभगवान्विष्णुः संस्मृतो रोगनुद्भवेत् / ध्यातो ऽर्चितः स्तुतो वापि नात्र कार्या विचारणा

auṣadhaṃbhagavānviṣṇuḥ saṃsmṛto roganudbhavet / dhyāto 'rcitaḥ stuto vāpi nātra kāryā vicāraṇā

യഥാർത്ഥ ഔഷധം ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവാണ്; അവനെ സ്മരിച്ചാൽ രോഗം അകലുന്നു। ധ്യാനം ചെയ്താലും, അർച്ചിച്ചാലും, സ്തുതിച്ചാലും—ഇതിൽ സംശയം വേണ്ട।

औषधम्medicine
औषधम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संस्मृतःwhen remembered
संस्मृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसंस्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मृ)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्-उपसर्ग
रोगनुत्remover of disease
रोगनुत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरोग (प्रातिपदिक) + नुत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √नुद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; रोग-नुत् = 'disease-removing' (bahuvrīhi-like sense but form is determinative)
भवेत्would be/becomes
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ध्यातःwhen meditated upon
ध्यातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ध्यै)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अर्चितःwhen worshipped
अर्चितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्चित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √अर्च्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
स्तुतःwhen praised
स्तुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तुत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्तु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (particle: 'or')
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Linker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: 'also/even')
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधबोधक-अव्यय (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: 'here/in this matter')
कार्याnecessary
कार्या:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (to be done/necessary)
विचारणाdeliberation/inquiry
विचारणा:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Viṣṇu-smaraṇa is the supreme bhaiṣajya; devotion itself functions as a direct remedy, beyond debate.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha and nāma-smaraṇa as upāya; movement from vyavahāra remedies to paramārtha reliance on the Lord.

Application: Adopt daily remembrance (japa/smaraṇa), worship, and praise as a supportive healing discipline alongside appropriate care.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.194.1 (sarvavyādhi-hara Vaiṣṇava kavaca); Garuda Purana sections on Viṣṇu-nāma and bhakti as protective means (general internal thematic link)

V
Vishnu

FAQs

This verse states that mere remembrance (saṁsmaraṇa) of Lord Viṣṇu functions as a direct remedy, capable of removing illness, affirming the salvific and protective power of devotion.

While not describing after-death travel directly, it emphasizes a core Garuḍa Purāṇa principle: sustained devotion—through remembrance, meditation, worship, and praise—purifies and protects the being, supporting the soul’s auspicious course and reducing suffering.

Adopt a daily practice of Viṣṇu-smaraṇa—simple remembrance, japa, brief meditation, or stotra-recitation—especially during illness or anxiety, treating devotion as a steady inner medicine.