Shloka 14

Mantra-Pūta Auṣadhi-Prayoga: Roots, Amulets, and Protections from Disease and Graha/Bhūta Affliction

पुष्पं धवलगुञ्जाया गृहीतं मूलमेव च / मुखे तु निहितं रुद्र हरेन्नानाविषं बहु

puṣpaṃ dhavalaguñjāyā gṛhītaṃ mūlameva ca / mukhe tu nihitaṃ rudra harennānāviṣaṃ bahu

ഹേ രുദ്രാ! ധവള ഗുഞ്ജയുടെ പുഷ്പവും അതിന്റെ മൂലവും എടുത്ത് വായിൽ വെച്ചാൽ, പലവിധത്തിലുള്ള വിഷങ്ങളെ നീക്കുന്നു।

पुष्पम्flower
पुष्पम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; nominative/accusative singular (neuter)
धवलगुञ्जायाःof white guñjā
धवलगुञ्जायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधवला (प्रातिपदिक) + गुञ्जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; genitive singular; ‘of the white guñjā (plant/seed)’
गृहीतम्taken, collected
गृहीतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु) → गृहीत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with पुष्पम्
मूलम्root
मूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; nominative/accusative singular (neuter)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मुखेin the mouth
मुखे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; locative singular
तुbut, however
तु:
Sambandha (Contrast/विरोध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
निहितम्placed, kept
निहितम्:
Karma (Object state/कर्मणि भाव)
TypeAdjective
Rootनि-धा (धातु) → निहित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘placed’ (agreeing with पुष्पम्/मूलम् understood)
रुद्रO Rudra
रुद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; vocative singular
हरेत्should remove
हरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should remove’
नानाvarious
नाना:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थे (indeclinable used as qualifier ‘various’)
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular
बहुmuch, great
बहु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular; qualifying विषम्

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)

Concept: Use of divinely-sanctioned herbal measures to avert harm and preserve life.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha mediated through prakṛti (healing powers embedded in nature).

Application: In traditional practice, employ specified plant parts as an emergency antidotal measure, with due caution and competent guidance.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.189 (herbal/amulet remedies cluster)

R
Rudra
G
Guñjā (plant)

FAQs

This verse preserves practical dharmic knowledge: certain sacred plants are described as viṣa-hara (poison-removing), supporting protection of life and ritual purity.

While the Garuda Purana often discusses fear, pain, and consequences of actions, it also gives protective measures; here it presents a plant-based remedy meant to counteract harmful poisons.

Treat it as a textual reference to traditional materia medica; for real poisoning, seek immediate medical care, and study such verses historically and contextually rather than as self-treatment.