Shloka 25

Strīroga–Prasūti–Bāla Cikitsā, Viṣa-haraṇa, Rasāyana, Ṛtucaryā, Pañcakarma-saṅgraha

पीताश्वगन्धा पयसा घृतेनाशेपरोगनुत् / मण्डूकपर्ण्याः स्वरसो विदार्याश्चामृतोपमः

pītāśvagandhā payasā ghṛtenāśeparoganut / maṇḍūkaparṇyāḥ svaraso vidāryāścāmṛtopamaḥ

മഞ്ഞ അശ്വഗന്ധ പാൽയും നെയ്യും ചേർത്ത് കഴിച്ചാൽ ഉപസ്ഥരോഗങ്ങൾ നശിക്കും. അതുപോലെ മണ്ഡൂകപർണ്ണിയുടെയും വിദാരിയുടെയും തഴച്ച നീർ അമൃതസമമായ ഫലം നൽകുന്നു।

पीताhaving been drunk/taken
पीता:
Purvakala/Modifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + क्त (कृत्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, भूतकर्मणि), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पीता’ = ‘पिता/पिबिता’ (drunk)
अश्वगन्धाaśvagandhā (withania)
अश्वगन्धा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्व + गन्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—अश्वस्य गन्धः यस्याः (नाम-निर्माणे तत्पुरुष-प्रायः)
पयसाwith milk
पयसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
घृतेनwith ghee
घृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
आशेपof ailments/afflictions (āśepa)
आशेप:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआशेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन (समासपूर्वपद-रूपे)
रोगनुत्disease-dispelling
रोगनुत्:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootरोग + नुद् (धातु) (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्विप्/कृत्-प्रत्यय, ‘नुत्’ = ‘नुदति’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—रोगान् नुदति इति (तत्पुरुष)
मण्डूकपर्ण्याःof maṇḍūkaparṇī (a herb)
मण्डूकपर्ण्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमण्डूक + पर्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; समासः—मण्डूकस्य पर्णं यस्याः (नाम-निर्माणे)
स्वरसःfresh juice
स्वरसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विदार्याःof vidārī (a plant)
विदार्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविदारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय-निपात)
अमृतोपमःlike nectar; nectar-like
अमृतोपमः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootअमृत + उपम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—अमृत इव उपमः (कर्मधारय)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Dosha: Vata

Concept: Proper nourishment and restorative herbs protect bodily functions, enabling stable life and duties.

Vedantic Theme: Moderation and right means (yukta) in sustaining the body; non-indulgent care of senses and organs.

Application: Use aśvagandhā (specified as pītā) with milk and ghee for genital/urogenital disorders; consider maṇḍūkaparṇī juice and vidārī as strengthening, nectar-like tonics—under qualified supervision.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.172 (tonics and disease-removal formulations in surrounding verses)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse frames certain herbs taken with nourishing carriers (milk and ghee) as restorative and disease-destroying, presenting longevity/health support as part of dharmic living.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on bodily restoration, implying that maintaining health supports one’s capacity to follow dharma and prescribed rites.

Use the verse as a traditional reference for rasayana concepts (herb + anupāna like milk/ghee), while seeking guidance from qualified Ayurvedic practitioners for safe, individualized use.