Shloka 9

Treatment of Nāḍī-vraṇa, Bhagandara, Upadaṃśa, Fractures, Kuṣṭha/Śvitra, Āmlapitta, ENT–Eye Disorders, and Bleeding Conditions

आदौ भग्नं विदित्वा तु सेचयेच्छीतलांबुना / पक्वेनालेपनं कार्यं बन्धनं च कुशान्वितम्

ādau bhagnaṃ viditvā tu secayecchītalāṃbunā / pakvenālepanaṃ kāryaṃ bandhanaṃ ca kuśānvitam

ആദ്യം ഭഗ്നമായ സ്ഥലം നന്നായി തിരിച്ചറിഞ്ഞ് തണുത്ത വെള്ളം തളിക്കണം. തുടർന്ന് ചൂടുള്ള ലേപനം പുരട്ടി കുശയോടുകൂടിയ ബന്ധനം കൊണ്ട് കെട്ടണം.

आदौat first, in the beginning
आदौ:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — ‘प्रारम्भे/प्रथमम्’ अर्थे
भग्नम्broken (fractured)
भग्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभञ्ज् (धातु) → भग्न (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि विशेषणम्
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
Kriya-viseshana (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविद् (धातु) → विदित्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (पूर्वकालिक क्रिया)
तुbut, then
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — विरोध/अन्वयार्थक
सेचयेत्should sprinkle/irrigate
सेचयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
शीतल-अम्बुनाwith cold water
शीतल-अम्बुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशीतल (प्रातिपदिक) + अम्बु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (‘शीतलम् अम्बु’ = cold water)
पक्वेनwith (something) cooked/ripe
पक्वेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपच् (धातु) → पक्व (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम्
आलेपनम्smearing, plastering (application)
आलेपनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ-लिप् (धातु) → आलेपन (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Kriya (Predicative necessity/विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृदन्त, यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय-विशेषण (‘to be done’)
बन्धनम्binding, bandaging
बन्धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबन्ध् (धातु) → बन्धन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक)
कुश-अन्वितम्provided with kuśa-grass
कुश-अन्वितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुश (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष (‘कुशैः अन्वितम्’ = accompanied with kuśa-grass)

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra)

Concept: Compassionate, orderly treatment of injury as a duty of care.

Vedantic Theme: Sevā (service) and ahiṃsā as practical dharma; body as an instrument for puruṣārtha.

Application: Apply first-aid sequence: assess fracture, cool sprinkling, then warm poultice, then firm bandaging with clean supportive material.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.171 (medical/vaidya section): sequential management of bhagna (fracture) and bandhana (splinting/bandaging)

V
Vishnu
G
Garuda
K
Kuśa

FAQs

Kuśa is treated as ritually pure and protective; here it is prescribed as part of the binding, combining practical bandaging with a dharmic notion of purity and auspiciousness.

This verse is not about the soul’s journey; it belongs to Ācāra-oriented instruction, showing how dharma includes proper care of the body through disciplined, traditional treatment.

Use it as a historical reference for traditional first-aid concepts (cooling, then supportive dressing), while seeking modern medical care for fractures.