Shloka 11

नाभिमन्त्रश्च विष्टभ्य वेगं कृत्वा प्रणश्यति / मारुते हृत्कटीनाभिपायुवङ्क्षणवेदनाः

nābhimantraśca viṣṭabhya vegaṃ kṛtvā praṇaśyati / mārute hṛtkaṭīnābhipāyuvaṅkṣaṇavedanāḥ

നാഭിപ്രദേശത്ത് പ്രാണവായു തടയപ്പെടുമ്പോൾ അത് വേഗം കൂട്ടി പിന്നെ ക്ഷീണിച്ചു ചിതറുന്നു. വാതവികാരത്താൽ ഹൃദയം, കടി, നാഭി, പായു, വങ്ക്ഷണം എന്നിവിടങ്ങളിൽ വേദന ഉണ്ടാകും.

नाभिमन्त्रःnavel spasm/cramp
नाभिमन्त्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाभि + मन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular; नाभेः मन्त्रः (navel-region spasm/‘navel cramp’)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — समुच्चयबोधक (conjunction)
विष्टभ्यhaving pressed/obstructed
विष्टभ्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्तभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-धातु; “having pressed/blocked”
वेगम्force; urge
वेगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); “having done/made”
प्रणश्यतिperishes; subsides
प्रणश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; प्र-उपसर्ग — “perishes/ceases”
मारुतेin vāta/flatulence
मारुते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; “in (the condition of) wind/flatulence”
हृत्कटीनाभिपायुवङ्क्षणवेदनाःpains in the heart, waist, navel, anus, and groin
हृत्कटीनाभिपायुवङ्क्षणवेदनाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृत् + कटि + नाभि + पायु + वङ्क्षण + वेदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural; षष्ठी-तत्पुरुष/समाहारार्थः: हृदि/कट्यां/नाभौ/पायौ/वङ्क्षणे वेदनाः (pains in heart, waist, navel, anus, groin)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Dosha: Vata

Concept: The body’s prāṇa-vāyu becomes disordered at death; suffering manifests as specific pains—an embodied reminder of conditioned existence.

Vedantic Theme: dehābhimāna (identification with the body) as a locus of duḥkha; prāṇa as part of prakṛti’s functioning

Application: Attend to breath/health and prepare spiritually; recognize bodily pain as transient and avoid panic, turning mind toward steadiness and remembrance.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: prāṇa’s departure routes and signs of impending death; Garuda Purana: vāyu/prāṇa disturbances listed among ariṣṭa-lakṣaṇas (fatal omens)

V
Vayu (Maruta)

FAQs

This verse highlights that obstructed vāyu, especially around the navel-centre, becomes forceful and then destabilizes, producing pain in multiple vital regions—showing how prāṇic disturbance is a root of suffering.

Indirectly, it explains the subtle mechanics of life-force: when vāyu is obstructed and collapses, bodily functions and stability fail—an underlying physiological-spiritual basis for decline at the end of life discussed in Garuda Purana dialogues.

Treat the navel-centre and breath as crucial: avoid habits that create vāta aggravation (irregular food, strain), and support balanced breathing and digestion, since vāyu disturbance is linked here to systemic pain.