Shloka 156

Vishnu-sahasranāma-style Japa: Vishnu as Cosmic Cause and Inner Self

Antaryāmin

नदी नन्दी च नन्दीशो(९९०)भारतस्तरुनाशनः / चक्रपः श्रीपतिश्चैव नृपाणां चक्रवर्तिनाम्

nadī nandī ca nandīśo(990)bhāratastarunāśanaḥ / cakrapaḥ śrīpatiścaiva nṛpāṇāṃ cakravartinām

അവൻ ‘നദി’, ‘നന്ദി’, ‘നന്ദീശൻ’; ‘ഭാരതൻ’, ശത്രുനാശകൻ. അവൻ ‘ചക്രപൻ’യും ‘ശ്രീപതി’യും—രാജാക്കന്മാരിൽ ചക്രവർത്തികളുടേയും ചക്രവർത്തി.

नदीriver
नदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नन्दीNandī; the joyous one
नन्दी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
नन्दीशःLord of Nandī; Nandīśa
नन्दीशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनन्दी-ईश (प्रातिपदिक; नन्दी + ईश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (नन्द्याः ईशः/नन्देः ईशः)
भारतःBhārata
भारतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तरु-नाशनःdestroyer of trees
तरु-नाशनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतरु + नाशन (प्रातिपदिक; √नश् (धातु) + ल्युट्/अन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तरूणां नाशनः)
चक्रपःlord of the discus
चक्रपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचक्र-प (प्रातिपदिक; चक्र + प ‘पालक/स्वामी’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चक्रस्य पः/पालकः)
श्रीपतिःhusband of Śrī (Lakṣmī)
श्रीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-पति (प्रातिपदिक; श्री + पति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (श्रियाḥ पतिः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
नृपाणाम्of kings
नृपाणाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
चक्रवर्तिनाम्of emperors; of cakravartins
चक्रवर्तिनाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootचक्र-वर्तिन् (प्रातिपदिक; चक्र + वर्तिन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (चक्रे वर्तते इति/चक्रस्य वर्तिन्)

Lord Vishnu (narrative tradition: Vishnu instructing Garuda/Vinata-putra; this verse functions as a string of divine epithets within that discourse)

Concept: The Lord is auspicious power and righteous sovereignty—protector who destroys adharma and upholds order, the true ‘emperor’ above all rulers.

Vedantic Theme: Īśvara as dharma-saṃsthāpaka (establisher of order) and śaraṇāgati-worthy protector.

Application: Seek divine refuge in conflict; align leadership and governance with dharma; cultivate auspiciousness (maṅgala) through devotion and right conduct.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: continent/land

Related Themes: Garuda Purana 1.15 (royal and protective nāmas)

V
Vishnu
S
Shri (Lakshmi)
N
Nandi
N
Nandisha

FAQs

This verse functions as a devotional identification of the Supreme Lord through epithets; such name-lists are traditionally used for remembrance (smaraṇa), merit (puṇya), and spiritual protection.

Indirectly: by centering the mind on Viṣṇu as the supreme refuge (“Śrīpati,” “Cakrapa,” and ruler over rulers), it supports the Garuda Purana’s broader emphasis that remembrance of the divine aids one’s passage and well-being beyond death.

Use the verse as a short daily remembrance/recitation focusing on Viṣṇu’s protective and sovereign aspects, reinforcing ethical living and steadiness of mind through devotion.