Shloka 125

तीर्थादिभूतः सांख्यश्च निरुक्तं त्वधिदैवतम् / प्रणवः प्रणवेशश्च प्रणवेन प्रवन्दितः(७७०)

tīrthādibhūtaḥ sāṃkhyaśca niruktaṃ tvadhidaivatam / praṇavaḥ praṇaveśaśca praṇavena pravanditaḥ(770)

അവൻ തീർത്ഥാദികളുടെ സാരഭൂതൻ; അവൻ തന്നേ സാംഖ്യം. അവൻ തന്നേ നിരുക്തവും അധിദൈവതവും. അവൻ തന്നേ പ്രണവം (ഓം), പ്രണവേശൻ, പ്രണവം കൊണ്ടുതന്നെ വന്ദിതൻ.

tīrtha-ādi-bhūtaḥbecome/manifest as pilgrimage etc.
tīrtha-ādi-bhūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + bhūta (कृदन्त; √bhū + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, विशेषण; ‘तीर्थादिरूपेण भूतः’
sāṃkhyaḥSāṃkhya (system)
sāṃkhyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāṃkhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
niruktametymology (Nirukta)
niruktam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnirukta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuindeed; but
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेषार्थक/विरोधार्थक अव्यय
adhidaivatamthe presiding deity principle
adhidaivatam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadhidaivata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
praṇavaḥPraṇava (Oṃ)
praṇavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
praṇaveśaḥLord of Praṇava
praṇaveśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्रणवस्य ईशः)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
praṇavenaby/with Praṇava
praṇavena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
pravanditaḥpraised/saluted
pravanditaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√vand (धातु) → vandita (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), विशेषण

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vainateya)

Concept: Vishnu as the essence behind tīrthas and behind śāstric knowledges (Sāṅkhya, Nirukta), and as Oṃ—the seed of Veda and worship.

Vedantic Theme: Śabda-brahman leading to Para-brahman; the Lord as adhidaivata (presiding divinity) of meanings and disciplines.

Application: Use Oṃ as the gateway mantra; study śāstra as a means to recognize the one presiding Reality; integrate analysis (Sāṅkhya) with devotion (Pranava-vandana).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.15.126 (Pranava, Gayatri, Shalagrama); Garuda Purana 1.15.127 (cosmic reclining forms; cause and effect)

P
Praṇava (Oṃ)
T
Tīrtha
S
Sāṅkhya
N
Nirukta
A
Adhidaivata

FAQs

This verse identifies the Supreme as both the Praṇava (Oṃ) and its Lord, indicating Om as a direct, sacred designation of the highest reality and a primary means of praise and remembrance.

By presenting the Supreme as the essence of tīrthas, philosophy (Sāṅkhya), and Vedic interpretation (Nirukta), the verse implies that purification, right knowledge, and devotion converge in remembrance of the Supreme—supporting liberation-oriented living.

Use Om-centered remembrance—such as mindful japa of Oṃ and Vishnu’s names—along with ethical conduct and study, treating pilgrimage and learning as supports for inner purification rather than mere formality.