Shloka 16

Mahābhārata-saṅkṣepa and Avatāra-kāraṇa

Brahmā’s Synopsis of the Epic and the Logic of Divine Descents

नन्दिघोषं रथं दिव्यमग्नेर्घनुरनुत्तमम् / गाण्डीवं नाम तद्दिव्यं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / अक्षयान्सायकांश्चैव तथाभेद्यञ्च दंशनम्

nandighoṣaṃ rathaṃ divyamagnerghanuranuttamam / gāṇḍīvaṃ nāma taddivyaṃ triṣu lokeṣu viśrutam / akṣayānsāyakāṃścaiva tathābhedyañca daṃśanam

അവനു നന്ദിഘോഷം എന്ന ദിവ്യരഥവും, അഗ്നിദേവന്റെ അനുത്തമ ധനുസ്സായ ‘ഗാണ്ഡീവം’—ത്രിലോകപ്രസിദ്ധം—ഉണ്ടായിരുന്നു; കൂടാതെ അക്ഷയബാണങ്ങളും അഭേദ്യകവചവും ഉണ്ടായിരുന്നു.

नन्दिघोषम्Nandighoṣa (name)
नन्दिघोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दिघोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रथम्chariot
रथम्:
Karma (Appositional object/कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अप्पोजिशन (नन्दिघोषम्)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (रथम्)
अग्नेःof Agni
अग्नेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
धनुःbow
धनुः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (धनुः-शब्दः द्वितीयायामपि धनुः)
अनुत्तमम्unsurpassed
अनुत्तमम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (धनुः)
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (bow)
गाण्डीवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगाण्डीव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; धनुषः नाम
नामby name
नाम:
Sambandha (Naming particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नाम-शब्दः (indeclinable: by name)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तत्/गाण्डीवम्)
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् (लोकेषु)
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (तत्/गाण्डीवम्)
अक्षयान्inexhaustible
अक्षयान्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (सायकान्)
सायकान्arrows
सायकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (particle: indeed/just)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/also)
अभेद्यम्unbreakable/impervious
अभेद्यम्:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-भेद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (दंशनम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
दंशनम्armor/coat of mail
दंशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदंशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Power becomes legitimate when received as sacred trust and used in alignment with dharma, not mere conquest.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha (grace) and the responsibility of agency; instruments are secondary to right intention.

Application: Treat skills/resources as entrusted gifts; cultivate restraint, training, and ethical purpose before deployment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.145 (Agni satisfied; divine weapons motif)

A
Agni
G
Gāṇḍīva
N
Nandighoṣa

FAQs

This verse uses renowned divine implements—Gāṇḍīva, inexhaustible arrows, and impenetrable armour—to indicate extraordinary protection and power sanctioned by the gods, reinforcing the authority of the figure being described.

This particular verse is not directly about the soul’s post-death journey; it is descriptive, highlighting divine equipment and invincibility within the narrative context rather than afterlife doctrine.

Treat the imagery as a reminder to cultivate inner ‘armour’—discipline, ethical restraint, and steadiness—so one’s resolve becomes ‘impenetrable’ against fear and wrongdoing.