Shloka 14

Mahābhārata-saṅkṣepa and Avatāra-kāraṇa

Brahmā’s Synopsis of the Epic and the Logic of Divine Descents

द्रोणभीष्मानुमत्या तु धृतराष्ट्रः समानयत् / अर्द्वराज्यं ततः प्राप्ता इन्द्रप्रस्थे पुरोत्तमे

droṇabhīṣmānumatyā tu dhṛtarāṣṭraḥ samānayat / ardvarājyaṃ tataḥ prāptā indraprasthe purottame

ദ്രോണനും ഭീഷ്മനും അനുമതി നൽകിയതോടെ ധൃതരാഷ്ട്രൻ അവരെ ഒത്തുതീർപ്പിലാക്കി. തുടർന്ന് അവർ ശ്രേഷ്ഠനഗരമായ ഇന്ദ്രപ്രസ്ഥത്തിൽ അർദ്ധരാജ്യം നേടി.

द्रोणभीष्मानुमत्याwith the consent of Droṇa and Bhīṣma
द्रोणभीष्मानुमत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक) + भीष्म (प्रातिपदिक) + अनुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—द्रोणभीष्मयोः अनुमत्या (षष्ठी-तत्पुरुषः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/विरोधार्थक-अन्वय (particle: but/indeed)
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
समानयत्brought/assembled
समानयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अर्द्वराज्यम्half the kingdom
अर्द्वराज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्द्व (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—अर्द्वं राज्यं (कर्मधारयः)
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—काल/क्रमवाचक (then/from there)
प्राप्ताःobtained/received
प्राप्ताः:
Kriya (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त), प्रथमा, बहुवचन, पुंलिङ्ग; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘having obtained/received’ (past passive participle used predicatively)
इन्द्रप्रस्थेin Indraprastha
इन्द्रप्रस्थे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्द्रप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पुरोत्तमेin the best of cities
पुरोत्तमे:
Adhikarana (Qualifier of location/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—पुराणाम् उत्तमे (षष्ठी-तत्पुरुषः); विशेषणम् (इन्द्रप्रस्थे)

Unknown (narrative voice; not clearly attributable to Vishnu–Garuda dialogue from the provided verse alone)

Concept: Rājadharma through counsel, consent, and equitable division to prevent adharma and civil strife.

Vedantic Theme: Loka-saṅgraha (maintenance of social order) through dharmic action; restraint of ego for collective stability.

Application: In conflict resolution, seek respected mediators, formal consent, and fair power-sharing to reduce harm and preserve institutions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: capital city

Related Themes: Garuda Purana 1.145 (Mahabharata-summary narrative context)

D
Droṇa
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra
I
Indraprastha

FAQs

This verse highlights dharmic governance through negotiated settlement—authority figures (Droṇa and Bhīṣma) sanction a division, leading to an orderly acquisition of half the kingdom at Indraprastha.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; it is a historical-narrative statement about political reconciliation and the division of sovereignty.

Seek fair mediation and consent-based resolution in disputes; stable outcomes arise when respected elders/experts guide reconciliation and agreements are honored.