Shloka 51

रामायणकथासंक्षेपः — ब्रह्मोक्तो रामावतारवृत्तान्तः

अगस्त्यादीन्मुनीन्नत्वा श्रुत्वोत्पत्तिञ्च रक्षसाम् / स्वर्गं गतो जनैः सार्धमयोध्यास्थैः कृतार्थकः

agastyādīnmunīnnatvā śrutvotpattiñca rakṣasām / svargaṃ gato janaiḥ sārdhamayodhyāsthaiḥ kṛtārthakaḥ

അഗസ്ത്യാദി മുനിമാരെ നമസ്കരിച്ച്, രാക്ഷസരുടെ ഉത്ഭവകഥ ശ്രവിച്ച്, കൃതാർത്ഥനായി അയോധ്യാവാസികളോടൊപ്പം സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഗമിച്ചു।

अगस्त्यादीन्Agastya and others
अगस्त्यादीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअगस्त्य + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; समासः—अगस्त्य-आदि (तत्पुरुषः: ‘अगस्त्यादयः’ इति)
मुनीन्sages
मुनीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), ‘having bowed’ (absolutive/gerund)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त), ‘having heard’
उत्पत्तिम्origin, birth
उत्पत्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्पत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रक्षसाम्of the demons (rakṣasas)
रक्षसाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal/Object)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थक-क्रियायाः कर्म (destination)
गतःwent, having gone
गतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘gone’
जनैःwith people
जनैः:
Saha (Accompaniment)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक अव्यय (adverb/particle: ‘together with’)
अयोध्यास्थैःwith those residing in Ayodhya
अयोध्यास्थैः:
Saha (Accompaniment)
TypeNoun
Rootअयोध्या + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—अयोध्यायां स्थाः (सप्तमी-तत्पुरुष)
कृतार्थकःfulfilled, successful
कृतार्थकः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत + अर्थक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—कृतः अर्थः यस्य/कृतार्थः (कर्मधारय-प्रायः), ‘fulfilled’

Lord Vishnu (narrating to Garuda in the Garuda Purana dialogue frame; this verse itself reads as third-person narrative)

Concept: Satsaṅga (bowing to sages) and śravaṇa (hearing sacred origins) culminate in kṛtārthatā (life’s fulfillment) and higher destiny.

Vedantic Theme: Sādhana through śravaṇa and guru-sambandha; puṇya leading to higher lokas; implicit primacy of dharma-guided life.

Application: Cultivate humility before teachers, regularly hear/recite purāṇic narratives, and align communal life with dharma to build merit and inner completion.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred city/royal capital

Related Themes: Garuda Purana 1.143 (context of narrative transition and outcomes of dharmic conduct)

A
Agastya
M
Munis
R
Rakshasas
A
Ayodhya
S
Svarga

FAQs

This verse presents bowing to great sages as a dharmic act that precedes receiving sacred knowledge and culminating in spiritual success (kṛtārthatā).

While not describing preta-journey mechanics here, it links right conduct (reverence to sages and hearing dharma-kathā) with an auspicious posthumous destination—Svarga.

Cultivate humility toward teachers/elders and regularly listen to or study dharmic texts; the verse frames such actions as support for a purposeful, ethically aligned life.