Shloka 30

रामायणकथासंक्षेपः — ब्रह्मोक्तो रामावतारवृत्तान्तः

शतयोजनविस्तीर्णं पुप्लुवे मकरालयम् / अपश्यज्जानकीं तत्र ह्यशोकवनिकास्थिताम्

śatayojanavistīrṇaṃ pupluve makarālayam / apaśyajjānakīṃ tatra hyaśokavanikāsthitām

ശതയോജന വ്യാപ്തിയുള്ള, മകരങ്ങളുടെ ആലയമായ സമുദ്രം അവൻ ചാടിക്കടന്നു. അവിടെ അശോകവനികയിൽ വസിക്കുന്ന ജാനകിയെ അവൻ ദർശിച്ചു.

शतयोजनविस्तीर्णम्spanning a hundred yojanas
शतयोजनविस्तीर्णम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक) + विस्तीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शत-योजन-विस्तीर्ण = ‘hundred-yojana wide’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (मकरालयम्)
पुप्लुवेleapt over
पुप्लुवे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
मकरालयम्the abode of makaras (the ocean)
मकरालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मकराणाम् आलयः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
जानकीम्Janaki (Sita)
जानकीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजानकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
अशोकवनिकास्थिताम्situated in the Ashoka grove
अशोकवनिकास्थिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशोक (प्रातिपदिक) + वनिका (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अशोक-वनिका-स्थित = ‘situated in the Ashoka grove’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (जानकीम्)

Narrator (Ramayana context; not Vishnu–Garuda dialogue)

Concept: Grace-powered courage: devotion and single-pointed resolve enable crossing seemingly impossible obstacles; darśana as confirmation of dharmic truth.

Vedantic Theme: Śraddhā and ekāgratā transform capacity; the instrument (Hanuman) acts as a channel of the Lord’s purpose.

Application: When duty is clear, commit fully; break overwhelming tasks into one decisive ‘leap’ supported by faith, preparation, and focus.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: ocean crossing and sacred grove

Related Themes: Garuda Purana 1.143.26–29 (alliance, search, counsel culminating in leap)

J
Jānaki (Sītā)
O
Ocean (makarālaya)
A
Aśoka-vana

FAQs

The verse describes the heroic leap across the ocean associated with Hanumān’s journey to find Jānakī (Sītā).

It means “the abode of makaras,” i.e., the ocean portrayed as home to formidable aquatic beings.

Steadfast effort in a righteous mission—crossing daunting obstacles to protect and reunite what is sacred and just.