Shloka 20

रामायणकथासंक्षेपः — ब्रह्मोक्तो रामावतारवृत्तान्तः

म्रियमाणः स च प्राह हा सीते ! लक्ष्मणोति च / सीतोक्तो लक्ष्मणो ऽथागाद्रामश्चानुददर्श तम्

mriyamāṇaḥ sa ca prāha hā sīte ! lakṣmaṇoti ca / sītokto lakṣmaṇo 'thāgādrāmaścānudadarśa tam

മരിക്കുമ്പോൾ അവൻ ‘ഹാ സീതേ! ലക്ഷ്മണാ!’ എന്നു നിലവിളിച്ചു. സീതയുടെ വാക്കാൽ ലക്ഷ്മണൻ പോയി; രാമനും പിന്നാലെ ചെന്നു അവനെ കണ്ടു.

म्रियमाणःdying
म्रियमाणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अर्थः—"म्रियमानः" (dying)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अर्थः—"उवाच"
हाalas!
हा:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formविस्मय/शोकबोधक-अव्यय (interjection: "alas!")
सीतेO Sītā
सीते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
लक्ष्मणO Lakṣmaṇa
लक्ष्मण:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिबोधक-अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
सीतोक्तःaddressed by Sītā
सीतोक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसीता + उक्त (वच् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सीतया उक्तः)
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (then)
अगात्went
अगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अनुददर्शsaw
अनुददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु-दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; अर्थः—"अनुददर्श" (saw/observed)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Garuḍa Purāṇa; not a direct Vishnu–Garuḍa utterance in this verse)

Concept: Words can be weaponized; impulsive reaction to fear can unravel protection and invite calamity.

Vedantic Theme: Manas under duḥkha-bhrānti (error born of distress); lack of steadiness (dhairya) increases saṃsāric suffering.

Application: In crises, verify signals before acting; maintain composure and protocols to prevent manipulation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest path / liminal corridor

Related Themes: Garuda Purana 1.143.19 (Mārīca’s deer-form deception); Garuda Purana 1.143 (implied continuation to Sītā-haraṇa)

S
Sita
L
Lakshmana
R
Rama

FAQs

This verse shows the dying person instinctively calling Sītā and Lakṣmaṇa, highlighting how attachment and the mind’s final movements arise naturally at death—an important context for Garuḍa Purāṇa’s wider teachings on preparing consciousness and performing post-death rites.

Indirectly: it depicts the final moment of embodied life—speech, fear, and calling out—setting the narrative stage for what follows in Preta-kāṇḍa discussions about the subtle transition after death and the need for proper observances by the living.

Cultivate steadiness of mind and spiritual remembrance before old age or illness; support the dying with calm presence and dhārmic practices rather than panic, since the mind tends to cling to familiar bonds at the end.