Shloka 44

Sat-saṅga, Dharma-Nīti, Karma-Phala, Śauca, and Vairāgya

Overcoming Grief

न मन्त्रबलवीर्येण प्रज्ञया पौरुषेण च / अलभ्यं लभ्यते मर्त्यैस्तत्र का परिवेदना

na mantrabalavīryeṇa prajñayā pauruṣeṇa ca / alabhyaṃ labhyate martyaistatra kā parivedanā

മന്ത്രബലത്താലോ, ശക്തിയാലോ, പ്രജ്ഞയാലോ, പുരുഷാർത്ഥത്താലോ—മർത്ത്യർക്ക് അപ്രാപ്യം പ്രാപ്യമാകുന്നില്ല; പിന്നെ വിലാപം എന്തിന്?

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
मन्त्रबलवीर्येणby mantra, strength, and vigor
मन्त्रबलवीर्येण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र + बल + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective dvandva)
प्रज्ञयाby wisdom
प्रज्ञया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
पौरुषेणby manly effort; valor
पौरुषेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपौरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अलभ्यम्the unattainable
अलभ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअलभ्य (प्रातिपदिक; √लभ् + यत्, with negation a-)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive/यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as कर्म (object)
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
मर्त्यैःby mortals
मर्त्यैः:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन; कर्तृ-करणभावे (agent in passive)
तत्रthere; in that case
तत्र:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेश/प्रसङ्गवाचक-अव्यय (adverb: there/in that case)
काwhat?
का:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
परिवेदनाlamentation; complaint
परिवेदना:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिवेदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The unattainable (alabhya) cannot be forced by mantra, power, intellect, or effort; therefore grief is misplaced—recognize the boundary of agency.

Vedantic Theme: Distinguishing puruṣakāra (effort) from daiva/prārabdha (ripened karma); cultivating śānti through surrender and discernment of what is within control.

Application: Reduce rumination over impossibilities; focus on dharmic effort where outcomes are feasible; practice acceptance (kṣamā) and prayerful surrender when limits are reached.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: recurring consolations on inevitability of karma-phala and the futility of śoka; teachings on daiva vs puruṣakāra

FAQs

This verse emphasizes that mourning cannot secure what is inherently unattainable, encouraging acceptance and steadiness of mind—especially relevant in death-related teachings of the Preta Kanda.

By stressing the limits of mantra-power and personal effort against the inevitable, it supports the broader Garuda Purana narrative that the soul’s post-death course follows karma and ordained order rather than emotional resistance.

When facing loss or irreversible outcomes, focus on dharmic action and inner composure instead of lamentation—perform what is proper, and accept what cannot be changed.