Shloka 12

मातृवत्परदारेषु परद्रव्येषु लोष्टवत् / आत्मवत् सर्वभूतेषु यः पश्यति स पण्डितः

mātṛvatparadāreṣu paradravyeṣu loṣṭavat / ātmavat sarvabhūteṣu yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ

പരസ്ത്രീയെ മാതാവുപോലെ, പരധനത്തെ മണ്ണുകട്ടപോലെ, എല്ലാ ജീവികളെയും തനിക്കുപോലെ കാണുന്നവൻ—അവനാണ് യഥാർത്ഥ പണ്ഡിതൻ.

मातृवत्as (one's) mother
मातृवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमातृ (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (adverbial: like a mother)
परदारेषुin others' wives
परदारेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (परस्य दाराः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
परद्रव्येषुin others' property
परद्रव्येषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + द्रव्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (परस्य द्रव्यम्); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
लोष्टवत्like a lump of clay
लोष्टवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootलोष्ट (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (adverbial: like a clod)
आत्मवत्as oneself
आत्मवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (adverbial: as oneself)
सर्वभूतेषुin all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुषार्थे (सर्वाणि भूतानि); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
पश्यतिsees, regards
पश्यति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Correlative subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पण्डितःa wise person
पण्डितः:
Pradhāna (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa / Vinatā-putra)

Concept: Triad of ethical vision: treat others’ spouses with maternal reverence, others’ wealth as worthless, and all beings as oneself—this is paṇḍitatva (true wisdom).

Vedantic Theme: Ātma-aikya/maitrī: seeing oneself in all beings (sarva-bhūta-ātma-bhāva) aligned with non-dual insight and compassion.

Application: Cultivate boundaries and respect in relationships; practice non-covetousness (asteya/aparigraha); develop empathy through perspective-taking and service.

Primary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana dharma-nīti passages emphasizing sadācāra and compassion (general parallel motifs)

FAQs

This verse defines true wisdom as disciplined perception—respecting others’ relationships, renouncing greed for others’ wealth, and practicing empathy toward all beings—making ācāra the foundation of dharma.

While not describing afterlife mechanics directly, it establishes the ethical restraint and compassion that reduce sinful karma—central to avoiding suffering and progressing toward a higher spiritual outcome in Garuda Purana’s moral framework.

Treat others’ partners with reverence, refuse unethical gain, and practice empathy in speech and action—these three habits summarize the verse’s guidance for ethical living.