Shloka 28

Nīti for Calamity, Wealth, Friendship, Charity, and Restraint of Kāma

अतिक्लेशेन ये ऽप्यर्था धर्मस्यातिक्रमेण च / अरेर्वा प्रणिपातेन मा भूतस्ते कदाचन

atikleśena ye 'pyarthā dharmasyātikrameṇa ca / arervā praṇipātena mā bhūtaste kadācana

അതിക്ലേശത്തോടെ, ധർമ്മലംഘനത്തോടെ, അല്ലെങ്കിൽ ശത്രുവിന് മുമ്പിൽ നമിഞ്ഞ് ലഭിക്കുന്ന ലാഭങ്ങൾ—അത്തരം ലാഭങ്ങൾ നിനക്കൊരിക്കലും ഉണ്ടാകരുത്.

अतिक्लेशेनby excessive hardship
अतिक्लेशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअति + क्लेश (प्रातिपदिक); अति-क्लेश
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—अव्ययीभाव/तत्पुरुषभावः (अत्यन्तः क्लेशः)
येwhich/that (those)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक सर्वनाम
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थक (even/also)
अर्थाःwealth, gains
अर्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
धर्मस्यof dharma
धर्मस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अतिक्रमेणby transgression/overstepping
अतिक्रमेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअति + क्रम (धातु) → अतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अरेःof an enemy
अरेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
प्रणिपातेनby prostration, by submission
प्रणिपातेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्र + नि + पत् (धातु) → प्रणिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (prohibitive particle)
भूतःlet it be / become
भूतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'मा' सह—निषेधार्थे (prohibitive)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Not all artha is desirable: gains obtained through adharma, degrading submission, or crushing hardship are spiritually and ethically unfit.

Vedantic Theme: Dharma as higher than artha; inner freedom through refusing corrupt means; śreyas over preyas.

Application: Choose livelihood aligned with ethics; refuse corrupt deals and humiliating compromises; prioritize sustainable, dharmic earning.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: ethical counsel

Related Themes: Garuda Purana: artha-śuddhi and dharma-atikkrama warnings in moral sections

FAQs

This verse warns that gains obtained by violating dharma—or by degrading oneself before hostile forces—are not worth having; righteous means matter as much as results.

By discouraging adharma-driven acquisition, it points to the karmic principle that unethical actions bind the soul; pure conduct supports a safer post-death trajectory described throughout the Garuda Purana.

Choose income and success that do not require unethical shortcuts, harmful overstrain, or humiliating compromise—prioritize dignity and dharma over expedient profit.