Shloka 25

Varṇāśrama-ācāra, Aśauca (Sūtaka) Regulations, and Prāyaścitta with Funeral-Rite Notes

अदुष्टापतितं भार्या यौवने या परित्यजेत् / सप्तजन्म भवेत्स्त्रीत्वं वैधव्यं च पुनः पुनः

aduṣṭāpatitaṃ bhāryā yauvane yā parityajet / saptajanma bhavetstrītvaṃ vaidhavyaṃ ca punaḥ punaḥ

യൗവനത്തിൽ ദുഷ്ടയല്ലാത്തതും പതിതയല്ലാത്തതുമായ ഭാര്യയെ ആരെങ്കിലും ഉപേക്ഷിച്ചാൽ, അവൻ ഏഴ് ജന്മം സ്ത്രീത്വം പ്രാപിക്കുകയും വീണ്ടും വീണ്ടും വൈധവ്യം അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്യും.

अदुष्ट-अपतितम्a blameless, not-fallen (husband)
अदुष्ट-अपतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअदुष्ट (प्रातिपदिक) + अपतित (प्रातिपदिक; कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (one who is not wicked and not fallen)
भार्याwife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
यौवनेin youth
यौवने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
याwho (she who)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
परित्यजेत्should abandon/deserts
परित्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि+त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सप्तजन्मseven births
सप्तजन्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—द्विगु (seven births)
भवेत्would be/comes to be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्त्रीत्वम्womanhood (being a woman)
स्त्रीत्वम्:
Karta (Subject-complement/कर्ता-समासार्थ)
TypeNoun
Rootस्त्रीत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karta (Subject-complement/कर्ता-समासार्थ)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: again)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति-बल (again and again)

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa)

Concept: Unjust abandonment of a virtuous wife yields karmic retribution: repeated female births and repeated widowhood across seven lives.

Vedantic Theme: Karma-phala as moral causality shaping embodiment (yoni) and life-situations; dharma-violation binds saṃsāra.

Application: Do not abandon a faithful spouse; resolve conflicts through dharmic counsel, responsibility, and protection of dependents.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Type: household/social sphere

Related Themes: Garuda Purana 1.107 (gṛhastha transgressions and karmic results)

V
Viṣṇu
G
Garuḍa

FAQs

This verse treats faithful marital responsibility as a core dharma: abandoning a blameless wife is framed as a grave ethical breach that yields repeated suffering through karmic rebirth.

It links a specific wrongful act—deserting a virtuous wife—to a defined karmic result: repeated rebirth and recurring widowhood, emphasizing moral causality rather than randomness.

Maintain responsibility and fairness in intimate commitments; if separation is unavoidable, act with integrity, protection, and due care rather than abandonment.