Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Indra’s Brahma-hatyā, Flight from Sin, and Purification by Aśvamedha

श्रीशुक उवाच एवं सञ्चोदितो विप्रैर्मरुत्वानहनद्रिपुम् । ब्रह्महत्या हते तस्मिन्नाससाद वृषाकपिम् ॥ १० ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ sañcodito viprair marutvān ahanad ripum brahma-hatyā hate tasminn āsasāda vṛṣākapim

ശ്രീ ശുകദേവ ഗോസ്വാമി പറഞ്ഞു: ഋഷിമാരുടെ വാക്കുകളാൽ പ്രചോദിതനായി ഇന്ദ്രൻ തന്റെ ശത്രുവായ വൃത്രാസുരനെ വധിച്ചു. അവൻ കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ, ബ്രഹ്മഹത്യാ പാപം ഇന്ദ്രനെ ബാധിച്ചു.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् शुकः)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √वच् ‘to speak’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: ‘thus’)
सञ्चोदितःbeing urged
सञ्चोदितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-चुद् (धातु) + क्त → सञ्चोदित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (PPP): ‘urged/impelled’
विप्रैःby the brāhmaṇas
विप्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
मरुत्वान्Indra (lord of the Maruts)
मरुत्वान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमरुत्वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (possessive epithet of Indra: ‘possessing the Maruts’)
अहनत्slew
अहनत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; √हन् ‘to slay’
रिपुम्the enemy
रिपुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रह्महत्याthe sin of brahma-slaughter
ब्रह्महत्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः हत्या)
हतेwhen (he) was killed
हते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP): ‘when (he) was slain’
तस्मिन्in that (situation); in him
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
आससादapproached; seized
आससाद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; आ-√सद् ‘to approach/assail’
वृषाकपिम्Vṛṣākapi (Indra)
वृषाकपिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृषाकपि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपाधि/नाम; तत्पुरुष (वृषस्य कपिः/वृष-आकपि इति नाम)

After killing Vṛtrāsura, Indra could not surpass the brahma-hatyā, the sinful reactions for killing a brāhmaṇa. Formerly he had killed one brāhmaṇa, Viśvarūpa, out of circumstantial anger, but this time, following the advice of the sages, he killed another brāhmaṇa purposely. Therefore the sinful reaction was greater than before. Indra could not be relieved from the reaction simply by performing sacrifices for atonement. He had to undergo a severe series of sinful reactions, and when he was freed by such suffering, the brāhmaṇas allowed him to perform the horse sacrifice. The planned execution of sinful deeds on the strength of chanting the holy name of the Lord or undergoing prāyaścitta, atonement, cannot give relief to anyone, even to Indra or Nahuṣa. Nahuṣa was officiating for Indra while Indra, absent from heaven, was going here and there to gain release from his sinful reactions.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
I
Indra (Marutvān)
B
Brāhmaṇas (vipra)
V
Vṛtrāsura (enemy of Indra)
B
Brahma-hatyā (personified sin)

FAQs

This verse states that after Indra killed his enemy, the sin of brahma-hatya immediately seized him, showing that even powerful beings face karmic reactions when an act is linked to harming a brāhmaṇa.

Śukadeva explains that Indra acted under the brāhmaṇas’ urging; yet, despite that sanction, the narrative emphasizes that the grave reaction of brahma-hatya still came upon him after the killing.

Even when an action seems justified by authority or circumstance, one should remain deeply cautious about causing harm—especially to the saintly—and seek purity, accountability, and atonement when wrongdoing occurs.