Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

विजयरथकुटुम्ब आत्ततोत्रे धृतहयरश्मिनि तच्छ्रियेक्षणीये । भगवति रतिरस्तु मे मुमूर्षो- र्यमिह निरीक्ष्य हता गता: स्वरूपम् ॥ ३९ ॥

vijaya-ratha-kuṭumbha ātta-totre dhṛta-haya-raśmini tac-chriyekṣaṇīye bhagavati ratir astu me mumūrṣor yam iha nirīkṣya hatā gatāḥ sva-rūpam

മരണനിമിഷത്തിൽ എന്റെ പരമാസക്തി ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണനിൽ തന്നെ നിലനില്ക്കട്ടെ. കുരുക്ഷേത്രത്തിൽ അർജുനന്റെ സാരഥിയായി, വലങ്കയ്യിൽ ചാട്ടയും ഇടങ്കയ്യിൽ കുതിരലഗാമും പിടിച്ച്, എല്ലാതരത്തിലും രഥസംരക്ഷണത്തിൽ ജാഗ്രതയോടെ നിന്ന, ശ്രീമയ ദർശനീയനായ പ്രഭുവിനെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു. അവനെ കണ്ടവർ ദേഹാന്തരത്തിൽ തങ്ങളുടെ സ്വസ്വരൂപം പ്രാപിച്ചു.

vijaya-ratha-kuṭumbein the retinue of the chariot of victory
vijaya-ratha-kuṭumbe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक) + ratha (प्रातिपदिक) + kuṭumba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विजयस्य रथस्य कुटुम्बे इति)
ātta-totre(in which) the goad/whip is held
ātta-totre:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√dā (धातु) → ātta (कृदन्त, क्त) + totra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘आत्त’ (taken/held) + ‘तोत्र’ (goad/whip); समासः—तत्पुरुषः
dhṛta-haya-raśmini(in which) the reins of the horses are held
dhṛta-haya-raśmini:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√dhṛ (धातु) → dhṛta (कृदन्त, क्त) + haya (प्रातिपदिक) + raśmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘धृत’ (held) + ‘हय-रश्मि’ (horse-reins); समासः—तत्पुरुषः
tat-śriya-īkṣaṇīyeworthy to behold with that splendor
tat-śriya-īkṣaṇīye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + śrī (प्रातिपदिक) + īkṣaṇīya (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तस्य श्रिया ईक्षणीयः = whose beauty is worth seeing)
bhagavatiin the Blessed Lord
bhagavati:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘भगवति’ = in the Lord
ratiḥdevotion/attachment
ratiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
astumay it be
astu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
mefor me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; enclitic
mumūrṣoḥof (me) who am about to die
mumūrṣoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmumūrṣu (प्रातिपदिक; desiderative from √mṛ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘mumūrṣu’ = one who wishes to die
yamwhom
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ihahere
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अव्यय (adverb of place)
nirīkṣyahaving beheld
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootnir-√īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
hatāḥslain
hatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√han (धातु) → hata (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (slain)
gatāḥgone
gatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√gam (धातु) → gata (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (gone)
sva-rūpamtheir own form/nature
sva-rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (स्वं रूपम्)

A pure devotee of the Lord constantly sees the presence of the Lord within himself because of being transcendentally related by loving service. Such a pure devotee cannot forget the Lord for a moment. This is called trance. The mystic ( yogī ) tries to concentrate upon the Supersoul by controlling the senses from all other engagements, and thus he ultimately attains samādhi. A devotee more easily attains samādhi, or trance, by constantly remembering the Lord’s personal feature along with His holy name, fame, pastimes, etc. Therefore, the concentration of the mystic yogī and that of the devotee are not on the same level. The concentration of the mystic is mechanical, whereas that of the pure devotee is natural in pure love and spontaneous affection. Bhīṣmadeva was a pure devotee, and as a military marshal he constantly remembered the battlefield feature of the Lord as Pārtha-sārathi, the chariot driver of Arjuna. Therefore, the Lord’s pastime as Pārtha-sārathi is also eternal. The pastimes of the Lord, beginning from His birth at the prison house of Kaṁsa up to the mauśala-līlā at the end, all move one after another in all the universes, just as the clock hand moves from one point to another. And in such pastimes His associates like the Pāṇḍavas and Bhīṣma are constant eternal companions. So Bhīṣmadeva never forgot the beautiful feature of the Lord as Pārtha-sārathi, which even Arjuna could not see. Arjuna was behind the beautiful Pārtha-sārathi while Bhīṣmadeva was just in front of the Lord. As far as the military feature of the Lord is concerned, Bhīṣmadeva observed this with more relish than Arjuna.

K
Krishna
B
Bhishmadeva
A
Arjuna

FAQs

Bhishmadeva prays that, as he is about to die, his loving devotion may be fixed on Krishna standing before him—showing that the final moment is perfected by direct remembrance and absorption in the Lord.

Bhishma glorifies Krishna’s intimate, humble service as Arjuna’s charioteer (Partha-sarathi), revealing the Lord’s beauty and mercy that captivates a devotee’s heart even at the time of departure.

Practice daily Krishna-smaraṇa (remembrance)—through hearing, chanting, and prayer—so that devotion naturally arises at life’s final moment, just as Bhishma fixes his mind on Krishna’s form and service.