Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

के वयं नामरूपाभ्यां यदुभि: सह पाण्डवा: । भवतोऽदर्शनं यर्हि हृषीकाणामिवेशितु: ॥ ३८ ॥

ke vayaṁ nāma-rūpābhyāṁ yadubhiḥ saha pāṇḍavāḥ bhavato ’darśanaṁ yarhi hṛṣīkāṇām iveśituḥ

ഞങ്ങൾ ആരാണ്—പേരു-രൂപം മാത്രം; പാണ്ഡവരും യാദവരും അതുപോലെ. ഹൃഷീകേശാ! നീ ഞങ്ങളെ നോക്കാതിരുന്നാൽ, ജീവൻ വിട്ട ദേഹത്തിന്റെ പേര്-യശസ് എങ്ങനെ മായുന്നുവോ, അങ്ങനെ ഞങ്ങളുടെ കീര്ത്തിയും പ്രവർത്തികളും ഉടൻ അവസാനിക്കും।

kewho (are)
ke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (interrogative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, बहुवचन
nāma-rūpābhyāmby name and form
nāma-rūpābhyām:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnāma (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formसमास: द्वन्द्व (name and form), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), द्विवचन (dual)
yadubhiḥwith the Yadus
yadubhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like; ‘with’)
pāṇḍavāḥthe Pāṇḍavas
pāṇḍavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; apposition to vayam
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक (honorific), षष्ठी, एकवचन
adarśanamnot seeing (you), absence of your sight
adarśanam:
Pradhāna (प्रधान/विधेय)
TypeNoun
Rootadarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject/predicate: ‘non-seeing/absence of sight’)
yarhiwhen
yarhi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyarhi (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb: ‘when’)
hṛṣīkāṇāmof the senses
hṛṣīkāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roothṛṣīka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
ivalike, as if
iva:
Upamāna-bodhaka (उपमानबोधक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (particle of comparison)
īśituḥof the controller, lord
īśituḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīśitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Kuntīdevī is quite aware that the existence of the Pāṇḍavas is due to Śrī Kṛṣṇa only. The Pāṇḍavas are undoubtedly well established in name and fame and are guided by the great King Yudhiṣṭhira, who is morality personified, and the Yadus are undoubtedly great allies, but without the guidance of Lord Kṛṣṇa all of them are nonentities, as much as the senses of the body are useless without the guidance of consciousness. No one should be proud of his prestige, power and fame without being guided by the favor of the Supreme Lord. The living beings are always dependent, and the ultimate dependable object is the Lord Himself. We may, therefore, invent by our advancement of material knowledge all sorts of counteracting material resources, but without being guided by the Lord all such inventions end in fiasco, however strong and stout the reactionary elements may be.

Y
Yadus
P
Pāṇḍavas
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Hṛṣīkeśa)

FAQs

This verse treats separation from Kṛṣṇa as spiritually significant: when the devotee cannot see Him, the heart feels the loss of the very Lord of the senses (Hṛṣīkeśa), intensifying remembrance and dependence on Him.

Kuntī addresses Kṛṣṇa as Hṛṣīkeśa to affirm that He is the inner ruler of all senses and minds; therefore, not seeing Him is not ordinary absence but a profound spiritual deprivation.

It teaches humility about our temporary identities and encourages turning the feeling of distance into deeper remembrance—redirecting the senses toward prayer, hearing, and service to reconnect with Hṛṣīkeśa.