Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vyāsa’s Vision, the Power of Bhāgavatam, and the Arrest of Aśvatthāmā

तदा शुचस्ते प्रमृजामि भद्रे यद्ब्रह्मबन्धो: शिर आततायिन: । गाण्डीवमुक्तैर्विशिखैरुपाहरे त्वाक्रम्य यत्‍स्‍नास्यसि दग्धपुत्रा ॥ १६ ॥

tadā śucas te pramṛjāmi bhadre yad brahma-bandhoḥ śira ātatāyinaḥ gāṇḍīva-muktair viśikhair upāhare tvākramya yat snāsyasi dagdha-putrā

ഓ ഭദ്രേ, എന്റെ ഗാണ്ഡീവ വില്ലിൽ നിന്നുള്ള അമ്പുകളാൽ ആ ബ്രാഹ്മണന്റെ തലയറുത്ത് നിനക്ക് സമർപ്പിക്കുമ്പോൾ, ഞാൻ നിന്റെ കണ്ണുനീർ തുടയ്ക്കുകയും നിന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യും. പിന്നീട്, നിന്റെ പുത്രന്മാരുടെ മൃതദേഹങ്ങൾ ദഹിപ്പിച്ച ശേഷം, നിനക്ക് അവന്റെ തലയിൽ ചവിട്ടി നിന്ന് സ്നാനം ചെയ്യാം.

tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय: 'then'
śucaḥsorrows
śucaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśuc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; 'sorrows' as object
tefor you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative 'of/for you'); here dative sense 'for you'
pramṛjāmiI wipe away
pramṛjāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√mṛj (मृज् धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
bhadreO auspicious lady
bhadre:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
yatsince/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय/यत्-सम्बन्ध (relative particle) introducing reason: 'since/that'
brahma-bandhoḥof the so-called brāhmaṇa (brāhmaṇa’s relative)
brahma-bandhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahma + bandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष: 'kinsman of a brāhmaṇa' (brahmaṇaḥ bandhuḥ)
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here object of upāhare (understood)
ātatāyinaḥof the aggressor
ātatāyinaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātatāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; apposition to brahma-bandhoḥ (genitive)
gāṇḍīva-muktaiḥwith (arrows) released from Gāṇḍīva
gāṇḍīva-muktaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootgāṇḍīva + mukta (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; instrumental; तत्पुरुष: 'released from Gāṇḍīva'
viśikhaiḥwith arrows
viśikhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootviśikha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
upāharebring (to me)
upāhare:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√hṛ (हृ धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
tvāyou
tvā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
ākramyahaving overpowered
ākramya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kram (क्रम् धातु) + ākramya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), अव्यय; 'having stepped upon/overpowered'
yatso that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयत्-सम्बन्ध (relative particle) linking to result: 'so that/then'
snāsyasiyou will bathe
snāsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√snā (स्ना धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
dagdha-putrā(you) whose sons are slain
dagdha-putrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdagdha (कृदन्त) + putra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: 'she whose sons are burnt/slain' (addressing Draupadī)

An enemy who sets fire to the house, administers poison, attacks all of a sudden with deadly weapons, plunders wealth or usurps agricultural fields, or entices one’s wife is called an aggressor. Such an aggressor, though he be a brāhmaṇa or a so-called son of a brāhmaṇa, has to be punished in all circumstances. When Arjuna promised to behead the aggressor named Aśvatthāmā, he knew well that Aśvatthāmā was the son of a brāhmaṇa, but because the so-called brāhmaṇa acted like a butcher, he was taken as such, and there was no question of sin in killing such a brāhmaṇa’s son who proved to be a villain.

A
Arjuna
D
Draupadi
A
Ashvatthama
G
Gandiva

FAQs

This verse shows Arjuna treating Aśvatthāmā as an ātatāyī—an atrocious aggressor—indicating that dharmic justice may require strong action to protect society and relieve the suffering caused by violent wrongdoing.

Draupadī was overwhelmed with grief after her sons were killed. Arjuna promises to bring Aśvatthāmā’s head as retribution, aiming to console her and uphold kṣatriya responsibility to punish a heinous offender.

Stand for dharma by confronting wrongdoing through lawful and ethical means, while also caring for victims—justice should aim to prevent further harm and restore moral order, not merely satisfy anger.