Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

The Birth of Mahārāja Parīkṣit and Prophecies of His Greatness

मातुर्गर्भगतो वीर: स तदा भृगुनन्दन । ददर्श पुरुषं कञ्चिद्दह्यमानोऽस्त्रतेजसा ॥ ७ ॥

mātur garbha-gato vīraḥ sa tadā bhṛgu-nandana dadarśa puruṣaṁ kañcid dahyamāno ’stra-tejasā

ഹേ ഭൃഗുനന്ദന, വീരൻ പരീക്ഷിത് മാതാവ് ഉത്തരയുടെ ഗർഭത്തിൽ ഇരിക്കെ ബ്രഹ്മാസ്ത്രത്തിന്റെ തീക്ഷ്ണതയിൽ ദഹിക്കുമ്പോൾ, തന്റെ അടുക്കലേക്ക് വരുന്ന ഒരു ദിവ്യപുരുഷനെ—സ്വയം പരമേശ്വരനെ—അവൻ ദർശിച്ചു।

मातुःof (his) mother
मातुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
गर्भगतःsituated in the womb
गर्भगतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त/क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वितीया-तत्पुरुष/उपपद: 'गर्भं गतः' (gone into the womb; being in the womb)
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
भृगुनन्दनO son of Bhṛgu
भृगुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभृगु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'भृगोः नन्दन'
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
पुरुषम्a person
पुरुषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कञ्चित्some, a certain
कञ्चित्:
Visheshya (विशेष्य/Qualifier of object)
TypeNoun
Rootक (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite pronoun)
दह्यमानःbeing burned
दह्यमानः:
Karta (कर्ता/Subject state)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) → दह्यमान (कृदन्त/शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि वर्तमान-प्रत्यय (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्त्रतेजसाby the power/heat of the weapon
अस्त्रतेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'अस्त्रस्य तेजसा'

Death generally involves remaining in trance for seven months. A living being, according to his own action, is allowed to enter into the womb of a mother by the vehicle of a father’s semen, and thus he develops his desired body. This is the law of birth in specific bodies according to one’s past actions. When he is awake from trance, he feels the inconvenience of being confined within the womb, and thus he wants to come out of it and sometimes fortunately prays to the Lord for such liberation. Mahārāja Parīkṣit, while in the womb of his mother, was struck by the brahmāstra released by Aśvatthāmā, and he was feeling the burning heat. But because he was a devotee of the Lord, the Lord at once appeared Himself within the womb by His all-powerful energy, and the child could see that someone else had come to save him. Even in that helpless condition, the child Parīkṣit endured the unbearable temperature due to his being a great fighter by nature. And for this reason the word vīraḥ has been used.

P
Parikshit (in the womb)
A
Ashvatthama
K
Krishna (as the mysterious Person)

FAQs

This verse describes the unborn Parikshit being burned by the weapon’s heat yet seeing a divine Person—indicating the Lord’s direct protection even in seemingly inescapable danger.

Because Ashvatthama’s deadly weapon threatened him before birth; the narrative explains that the Lord personally intervened, revealing Himself to the child as the protector.

When facing overwhelming fear or uncertainty, remember the Lord’s shelter and act with faith and integrity—doing one’s duty while trusting that protection ultimately rests with the Divine.