Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

तन्निशम्योभयत्रापि भगवता रक्षणाय प्रयुक्तं सुदर्शनं नाम भागवतं दयितमस्त्रं तत्तेजसा दुर्विषहं मुहु: परिवर्तमानमभ्यवस्थितो मुहूर्तमुद्विजमानश्चकितहृदय आरादेव निवर्तते तदुपरागमिति वदन्ति लोका: ॥ ३ ॥

tan niśamyobhayatrāpi bhagavatā rakṣaṇāya prayuktaṁ sudarśanaṁ nāma bhāgavataṁ dayitam astraṁ tat tejasā durviṣahaṁ muhuḥ parivartamānam abhyavasthito muhūrtam udvijamānaś cakita-hṛdaya ārād eva nivartate tad uparāgam iti vadanti lokāḥ.

സൂര്യ-ചന്ദ്ര ദേവന്മാരിൽ നിന്ന് രാഹുവിന്റെ ആക്രമണവാർത്ത കേട്ട ഭഗവാൻ വിഷ്ണു അവരുടെ രക്ഷയ്ക്കായി ‘സുദർശനചക്രം’ എന്ന പ്രിയപ്പെട്ട ഭാഗവതാസ്ത്രത്തെ നിയോഗിക്കുന്നു. അതിന്റെ ദീപ്തമായ തേജസ് രാഹുവിന് അസഹ്യമായതിനാൽ അവൻ ഭയവിഹ്വലനായി ദൂരത്തേക്ക് പിന്മാറുന്നു. ഇതെയാണ് ലോകം ഗ്രഹണം എന്നു പറയുന്നത്.

tatthat (fact)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootni-√śam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय), ‘having heard/learned’
ubhayatraon both sides
ubhayatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootubhaya + tra (प्रातिपदिक/अव्यय)
FormAvyaya; adverb of place ‘in both places/sides’
apialso/indeed
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
bhagavatāby the Lord
bhagavatā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd—तृतीया), Singular
rakṣaṇāyafor protection
rakṣaṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative (4th—चतुर्थी), Singular; purpose (प्रयोजनार्थ)
prayuktamemployed/used
prayuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-√yuj (धातु)
FormPast passive participle (कर्मणि-भूतकृदन्त/क्त), Neuter, Accusative (2nd), Singular; agreeing with sudarśanam
sudarśanamSudarśana (discus)
sudarśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu + darśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; कर्मधारय: ‘good/auspicious (su) vision/appearance (darśana)’; name of the discus
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; quotative/namely marker (इति-अर्थे)
bhāgavatambelonging to the Lord; divine
bhāgavatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāgavata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjective qualifying sudarśanam/astram
dayitambeloved
dayitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdayita (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjective qualifying astram
astramweapon
astram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
tatby that/its
tat:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular (तृतीया एकवचन) used with tejasā as correlative ‘by its’
tejasāby (its) splendor
tejasā:
Karaṇa (करण/तृतीया)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular
durviṣahamunbearable
durviṣaham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdur + viṣaha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; कर्मधारय: ‘hard to endure’
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of frequency
parivartamānamwhirling/turning around
parivartamānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-√vṛt (धातु)
FormPresent middle participle (वर्तमान-कृदन्त/शानच्), Neuter, Accusative (2nd), Singular; agreeing with sudarśanam/astram
abhyavasthitaḥhaving approached/come near
abhyavasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi-ava-√sthā (धातु)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Singular; describing rāhu (understood)
muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; duration (काल-परिमाण)
udvijamānaḥbecoming frightened/agitated
udvijamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootud-√vij (धातु)
FormPresent middle participle (शानच्), Masculine, Nominative, Singular; describing rāhu
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
cakita-hṛdayaḥwith a startled heart
cakita-hṛdayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcakita + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारय: ‘one whose heart is startled’
ārātfrom a distance
ārāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootārāt (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘from afar/at a distance’
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
nivartateturns back/withdraws
nivartate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√vṛt (धातु)
FormLaṭ (Present), Ātmanepada, 3rd Person, Singular
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; correlating with iti
uparāgameclipse
uparāgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuparāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
vadantithey say
vadanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
lokāḥpeople
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural

The Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is always the protector of His devotees, who are also known as demigods. The controlling demigods are most obedient to Lord Viṣṇu, although they also want material sense enjoyment, and that is why they are called demigods, or almost godly. Although Rāhu attempts to attack both the sun and the moon, they are protected by Lord Viṣṇu. Being very afraid of Lord Viṣṇu’s cakra, Rāhu cannot stay in front of the sun or moon for more than a muhūrta (forty-eight minutes). The phenomenon that occurs when Rāhu blocks the light of the sun or moon is called an eclipse. The attempt of the scientists of this earth to go to the moon is as demoniac as Rāhu’s attack. Of course. their attempts will be failures because no one can enter the moon or sun so easily. Like the attack of Rāhu, such attempts will certainly be failures.

R
Rāhu
B
Bhagavān (the Supreme Lord)
S
Sudarśana Cakra

FAQs

This verse explains that when Rāhu approaches the Sun or Moon, he is driven back by the Lord’s Sudarśana Cakra; the brief obscuration perceived during this encounter is called an eclipse.

Sudarśana is described as the Lord’s beloved weapon employed for protection—here, protecting the Sun and Moon from Rāhu’s attack.

The verse reinforces faith that divine protection operates for the Lord’s order and His dependents; devotees can respond to fear by remembering the Lord’s safeguarding power rather than panicking.