Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

यस्य ह वाव क्षुतपतनप्रस्खलनादिषु विवश: सकृन्नामाभिगृणन् पुरुष: कर्मबन्धनमञ्जसा विधुनोति यस्य हैव प्रतिबाधनं मुमुक्षवोऽन्यथैवोपलभन्ते ॥ २० ॥

yasya ha vāva kṣuta-patana-praskhalanādiṣu vivaśaḥ sakṛn nāmābhigṛṇan puruṣaḥ karma-bandhanam añjasā vidhunoti yasya haiva pratibādhanaṁ mumukṣavo ’nyathaivopalabhante.

വിശപ്പാൽ വലയുകയോ വീഴുകയോ ഇടറുകയോ ചെയ്ത് അശക്തനായ ഒരാൾ പോലും ഭഗവാന്റെ പരിശുദ്ധ നാമം ഒരിക്കൽ—ഇച്ഛയോടെയോ അനിച്ഛയോടെയോ—ഉച്ചരിച്ചാൽ, അവൻ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ കർമബന്ധനഫലങ്ങളെ കഴുകി നീക്കും. എന്നാൽ അതേ മോചനത്തെ നേടാൻ കർമത്തിൽ കുടുങ്ങിയവർ യോഗാദി ശ്രമങ്ങളിൽ അനവധി തടസ്സങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്നു.

yasyawhose/of whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; relative pronoun ‘of whom/whose’
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय (particle, narrative emphasis)
vāvaindeed
vāva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvāva (अव्यय)
Formअव्यय (particle, emphasis)
kṣuta-patana-praskhalana-ādiṣuin sneezing, falling, slipping, etc.
kṣuta-patana-praskhalana-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣuta + patana + praskhalana + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला: ‘क्षुत/पतन/प्रस्खलन-आदि’ (in sneezing, falling, slipping, etc.)
vivaśaḥhelpless/uncontrolled
vivaśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sakṛtonce
sakṛt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘once’
nāmathe name
nāma:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘the name (of)’
abhigṛṇanuttering
abhigṛṇan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi-√gṛ (धातु) + śatṛ (कृत्)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘uttering/reciting’
puruṣaḥa person
puruṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
karma-bandhanambondage of karma
karma-bandhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarma + bandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘कर्मणः बन्धनम्’
añjasāeasily
añjasā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन used adverbially: ‘easily/straightaway’
vidhunotishakes off
vidhunoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√dhū (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘whose/of whom’
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
pratibādhanamobstruction
pratibādhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprati-√bādh (धातु) + lyuṭ (कृत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ल्युट्-प्रत्ययान्त भाव/कर्मवाचक: ‘obstruction/impediment’
mumukṣavaḥseekers of liberation
mumukṣavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmumukṣu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; desiderative-noun ‘those desiring liberation’
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘otherwise/differently’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis)
upalabhanteperceive/experience
upalabhante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√labh (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद

It is not a fact that one has to offer his material possessions to the Supreme Personality of Godhead and be liberated before he can engage in devotional service. A devotee automatically attains liberation without separate endeavors. Bali Mahārāja did not get back all his material possessions merely because of his charity to the Lord. One who becomes a devotee, free from material desires and motives, regards all opportunities, both material and spiritual, as benedictions from the Lord, and in this way his service to the Lord is never hampered. Bhukti, material enjoyment, and mukti, liberation, are only by-products of devotional service. A devotee need not work separately to attain mukti. Śrīla Bilvamaṅgala Ṭhākura said, muktiḥ svayaṁ mukulitāñjaliḥ sevate ’smān: a pure devotee of the Lord does not have to endeavor separately for mukti, because mukti is always ready to serve him.

FAQs

This verse teaches that even an involuntary utterance of the Lord’s name—during sneezing, slipping, or distress—can swiftly destroy karmic bondage because the name is spiritually potent.

The verse indicates that the Lord’s restraining power (pratibādhana) can act in unexpected ways; mere pursuit of impersonal liberation may meet impediments unless aligned with His will and devotion.

Make the Lord’s name a daily habit (japa/kīrtana) so remembrance becomes natural in all situations, reducing karmic entanglement and strengthening devotion.