Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Six Dvīpas Beyond Jambūdvīpa and the Cosmic Boundary of Lokāloka

परस्य ब्रह्मण: साक्षाज्जातवेदोऽसि हव्यवाट् । देवानां पुरुषाङ्गानां यज्ञेन पुरुषं यजेति ॥ १७ ॥

parasya brahmaṇaḥ sākṣāj jāta-vedo ’si havyavāṭ devānāṁ puruṣāṅgānāṁ yajñena puruṣaṁ yajeti

ഹേ ജാതവേദസ് (അഗ്നിദേവാ)! നീ പരബ്രഹ്മനായ ശ്രീഹരിയുടെ സാക്ഷാത് അംശവും ഹവ്യം അവിടേക്ക് എത്തിക്കുന്നവനും ആകുന്നു. അതിനാൽ ഞങ്ങൾ അപേക്ഷിക്കുന്നു— ദേവന്മാർക്കായി അർപ്പിക്കുന്ന യജ്ഞദ്രവ്യങ്ങളെ യജ്ഞത്തിലൂടെ പുരുഷോത്തമനായ ഭഗവാന്ക്ക് തന്നെ അർപ്പിക്കണമേ; യജ്ഞത്തിന്റെ യഥാർത്ഥ ഭോക്താവ് അവൻ തന്നെയാകുന്നു।

परस्यof the supreme
परस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; genitive ‘of the supreme’
ब्रह्मणःof Brahman
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; genitive ‘of Brahman’
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्यक्षार्थक (adverb)
जातवेदःJātavedas (Agni)
जातवेदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजातवेदस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे अपि (name of Agni)
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; ‘you are’
हव्यवाट्O bearer of oblations
हव्यवाट्:
Sambodhana (सम्बोधन/उपाधि)
TypeNoun
Rootहव्य (प्रातिपदिक) + वाट्/वाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet ‘carrier/consumer of oblations’
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; genitive plural
पुरुष-अङ्गानाम्of the limbs of the Cosmic Person
पुरुष-अङ्गानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of the limbs of the Puruṣa’
यज्ञेनby sacrifice
यज्ञेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; instrumental ‘by/with sacrifice’
पुरुषम्the Puruṣa (Supreme Person)
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of यज
यजworship
यज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√यज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘worship/sacrifice’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; आदेश/उद्धरणसमाप्त्यर्थक (quotative ending)

The demigods are servants who assist the Supreme Personality of Godhead. If one worships the demigods, the demigods, as servants of the Supreme, carry the sacrificial offerings to the Lord, like tax collectors collecting revenue from the citizens and bringing it to the government’s treasury. The demigods cannot accept the sacrificial offerings; they simply carry the offerings to the Supreme Personality of Godhead. As stated by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: since the guru is a representative of the Supreme Personality of Godhead, he carries to the Lord whatever is offered to him. Similarly, all the demigods, as faithful servants of the Supreme Lord, hand over to the Supreme Lord whatever is offered to them in sacrificial performances. There is no fault in worshiping the demigods with this understanding, but to think that the demigods are independent of the Supreme Personality of Godhead and equal to Him is called hṛta-jñāna, a loss of intelligence ( kāmais tais tair hṛta jñānāḥ ). One who thinks that the demigods themselves are the actual benefactors is mistaken.

A
Agni (Jātavedā)
P
Puruṣa (Supreme Person/Universal Form)
D
Devas (demigods)

FAQs

This verse teaches that sacrifice (yajña) should ultimately be offered to the Supreme Person (Puruṣa), with Agni serving as the carrier of oblations, and even the demigods being limbs of that Supreme.

Because Agni is the visible, functional medium through which offerings are conveyed in Vedic sacrifice, Śukadeva highlights him as a direct manifestation in the sacrificial system meant to lead worship toward the Supreme Brahman/Puruṣa.

Offer your work and resources in a spirit of devotion—seeing all powers and administrations as subordinate to the Supreme—and make your worship God-centered rather than merely seeking material boons.