Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

यद्रूपमेतन्निजमाययार्पित- मर्थस्वरूपं बहुरूपरूपितम् । सङ्ख्या न यस्यास्त्ययथोपलम्भनात्- तस्मै नमस्तेऽव्यपदेशरूपिणे ॥ ३१ ॥

yad-rūpam etan nija-māyayārpitam artha-svarūpaṁ bahu-rūpa-rūpitam saṅkhyā na yasyāsty ayathopalambhanāt tasmai namas te ’vyapadeśa-rūpiṇe

ഹേ പ്രഭോ! ഈ ദൃശ്യമായ വിശ്വപ്രകടനം നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം മായയാൽ പ്രകടമായ സൃഷ്ടിശക്തിയുടെ പ്രകടനമാത്രമാണ്. ഇതിലെ അനന്തവിധ രൂപങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ബാഹ്യശക്തിയുടെ ലീല; അതുകൊണ്ട് ഈ വിരാട്-രൂപം നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ സ്വരൂപമല്ല. ഭക്തനെ ഒഴികെ ആരും നിങ്ങളുടെ സത്യസ്വരൂപം യഥാർത്ഥമായി ഗ്രഹിക്കുകയില്ല. അതിനാൽ, വാക്കുകൾക്കപ്പുറമായ സ്വരൂപനേ, നമസ്കാരം।

yat-rūpamthat form which
yat-rūpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; यत्-सम्बन्धि रूपम् (relative compound)
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; rūpam इत्यस्य विशेषणम्
nija-māyayāby (his) own māyā
nija-māyayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; निजा सा माया इति कर्मधारयः
arpitambestowed, imposed
arpitam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate adjective)
TypeVerb
Rootarp (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (bestowed/placed)
artha-svarūpamthe essential nature of meaning/reality
artha-svarūpam:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक) + sva-rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थस्य स्वरूपम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः
bahu-rūpa-rūpitamfashioned into many forms
bahu-rūpa-rūpitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक) + rūpita (प्रातिपदिक; क्त from √rūp)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहूनि रूपाणि येन रूपितम् (made into many forms)
saṅkhyānumber, enumeration
saṅkhyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṅkhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धे
astiis, exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ayathā-upalambhanātbecause of improper apprehension
ayathā-upalambhanāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Roota-yathā (अव्यय; negated) + upalambhana (प्रातिपदिक; from upa-√labh)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; अयथा इति अव्ययपूर्वपदेन अव्ययीभावः
tasmaito him
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Prayojana (प्रयोजन/Salutation)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी, एकवचन
avyapadeśa-rūpiṇeto the one whose form is indescribable
avyapadeśa-rūpiṇe:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roota-vyapadeśa (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; अव्यपदेशं (अनिर्देश्यं) रूपं यस्य सः — तत्पुरुष/बहुव्रीहि-भावार्थः, रूपिन्-शब्देन दत्तिव

Māyāvādī philosophers think the universal form of the Lord to be real and His personal form illusory. We can understand their mistake by a simple example. A fire consists of three elements: heat and light, which are the energy of the fire, and the fire itself. Anyone can understand that the original fire is the reality and that the heat and light are simply the fire’s energy. Heat and light are the formless energies of fire, and in that sense they are unreal. Only the fire has form, and therefore it is the real form of the heat and light. As Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā (9.4) , mayā tatam idaṁ sarvaṁ jagad avyakta-mūrtinā: “By Me, in My unmanifested form. this entire universe is pervaded.” Thus the impersonal conception of the Lord is like the expansion of heat and light from a fire. In Bhagavad-gītā the Lord also says, mat-sthāni sarva-bhūtāni na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ: the entire material creation is resting on Kṛṣṇa’s energy, either material, spiritual or marginal, but because His form is absent from the expansion of His energy, He is not personally present. This inconceivable expansion of the Supreme Lord’s energy is called acintya-śakti. Therefore no one can understand the real form of the Lord without becoming His devotee.

L
Lord Nṛsiṁhadeva

FAQs

This verse teaches that the Lord, who is the essence of all reality, manifests innumerable forms by His own māyā, and His manifestations cannot be fully counted or confined by human estimation.

In this chapter the residents of Jambūdvīpa glorify the Supreme Lord through His protective Nṛsiṁha form, emphasizing that even when He appears in a specific form, His true nature remains unlimited and beyond complete verbal definition.

It encourages humility in knowledge—using names, forms, and practices to worship sincerely, while remembering that the Divine cannot be reduced to rigid labels, sectarian limits, or purely intellectual definitions.