Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Varṣa-devatā Worship in Jambūdvīpa: Hayagrīva/Hayaśīrṣa, Nṛsiṁha, Kāmadeva (Pradyumna), Matsya, Kūrma, and Varāha

तद्भ‍गवतो मायामयं रूपं परमसमाधियोगेन रमा देवी संवत्सरस्य रात्रिषु प्रजापतेर्दुहितृभिरुपेताह:सु च तद्भ‍‌र्तृभिरुपास्ते इदं चोदाहरति ॥ १७ ॥

tad bhagavato māyāmayaṁ rūpaṁ parama-samādhi-yogena ramā devī saṁvatsarasya rātriṣu prajāpater duhitṛbhir upetāhaḥsu ca tad-bhartṛbhir upāste idaṁ codāharati.

രമാ ദേവി (ലക്ഷ്മീദേവി) പരമ സമാധിയോഗത്തിൽ ലീനയായി, സംവത്സരകാലത്ത് ഭഗവാന്റെ മായാമയവും അത്യന്തം കരുണാമയവും ആയ കാമദേവസ്വരൂപത്തെ ഉപാസിക്കുന്നു. പകലിൽ പ്രജാപതിയുടെ പുത്രന്മാരോടൊപ്പം (ദിവസങ്ങളുടെ അധിഷ്ഠാതാക്കൾ)യും രാത്രിയിൽ അവന്റെ പുത്രിമാരോടൊപ്പം (രാത്രികളുടെ അധിഷ്ഠാത്രികൾ)യും പ്രഭുവിനെ സേവിച്ച് താഴെ പറയുന്ന മന്ത്രങ്ങൾ ജപിക്കുന്നു।

तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘रूपम्’ विशेषण
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मायामयम्consisting of māyā
मायामयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाया+मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तद्धितान्त (मयट्) ‘मायामय’ = made of māyā; ‘रूपम्’ विशेषण
रूपम्form
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
परम-समाधि-योगेनby supreme samādhi-yoga
परम-समाधि-योगेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपरम+समाधि+योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (समाधेः योगः; परमः)
रमाRamā (Lakṣmī)
रमा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Samānādhikaraṇa (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘रमा’ समानााधिकरण
संवत्सरस्यof the year
संवत्सरस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
रात्रिषुin the nights
रात्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
प्रजापतेःof Prajāpati
प्रजापतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दुहितृभिःwith the daughters
दुहितृभिः:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
उपेत-अहःसुon the days accompanied (by them)
उपेत-अहःसु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउपेत (कृदन्त, √इ/√ए with उप)+अहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (उपेतानि अहांसि = accompanied days)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
तत्-भर्तृभिःwith their husbands
तत्-भर्तृभिः:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootतद्+भर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (तासां भर्तृभिः/तद्भर्तृभिः = with their husbands)
उपास्तेworships/serves
उपास्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√उप+आस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
उदाहरतिrecites/utters
उदाहरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√उद्+आ+हृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

The word māyāmayam used in this verse should not be understood according to the interpretations of the Māyāvādīs. Māyā means affection as well as illusion. When a mother deals with her child affectionately, she is called māyāmaya. In whatever form the Supreme Lord Viṣṇu appears, He is always affectionate toward His devotees. Thus the word māyāmayam is used here to mean “very affectionate toward the devotees.” Śrīla Jīva Gosvāmī writes in this regard that māyāmayam can also mean kṛpā-pracuram, deeply merciful. Similarly, Śrīla Vīrarāghava says, māyā-pracuranātmīya-saṅkalpena parigṛhītam ity arthaḥ jñāna-paryāyo ’tra māyā-śabdaḥ: when one is very affectionate due to an intimate relationship, one is described as māyāmaya. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains māyāmayam by dividing it into the words māyā and āmayam. He explains these words to indicate that because the living entity is covered by the disease of illusion, the Lord is always eager to deliver His devotee from the clutches of māyā and cure him of the disease caused by the illusory energy.

B
Bhagavān (Supreme Lord)
R
Ramā Devī (Śrī Lakṣmī)
P
Prajāpati
D
Daughters of Prajāpati

FAQs

This verse states that Ramā Devī (Lakṣmī) worships the Supreme Lord’s divine form with parama-samādhi-yoga, accompanied by Prajāpati’s daughters and their husbands, and offers prayers in that context.

Śukadeva is describing the devotional culture of Bhārata-varṣa and related worship; he notes that Lakṣmī’s worship is performed in the company of Prajāpati’s daughters and their spouses, introducing the prayers that follow.

Cultivate focused remembrance of the Lord—through daily prayer, mantra, and attentive worship—so devotion becomes steady and absorbed rather than distracted.