Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

अथ कदाचिन्निवासपानीयद्रविणाद्यनेकात्मोपजीवनाभिनिवेश एतस्यां संसाराटव्यामितस्तत: परिधावति ॥ ८ ॥

atha kadācin nivāsa-pānīya-draviṇādy-anekātmopajīvanābhiniveśa etasyāṁ saṁsārāṭavyām itas tataḥ paridhāvati.

ചിലപ്പോൾ ബന്ധജീവൻ വാസസ്ഥലം, വെള്ളം, ധനം എന്നിവ കണ്ടെത്തുന്നതിൽ മുഴുകുന്നു. പല ആവശ്യങ്ങളും സമ്പാദിക്കാനുള്ള ആസക്തിയിൽ എല്ലാം മറന്ന് ഈ സംസാര-വനത്തിൽ ഇങ്ങോട്ടും അങ്ങോട്ടും നിരന്തരം ഓടുന്നു.

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भार्थक/अनन्तरार्थक (particle: now/then)
कदाचित्sometimes
कदाचित्:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: sometimes)
निवासdwelling
निवास:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem used in compound)
पानीयdrinking water
पानीय:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपानीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem used in compound)
द्रविणwealth
द्रविण:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्रविण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया एकवचन (stem used in compound)
आदिand the like
आदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootआदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारसूचक (etc., and so on)
अनेकmany
अनेक:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; (समासाङ्ग) बहुवचनार्थक (many)
आत्मself
आत्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग) आत्म- (self)
उपजीवनlivelihood
उपजीवन:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउपजीवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासाङ्ग) livelihood
अभिनिवेशःdeep attachment/obsession
अभिनिवेशः:
Karta (कर्ता/विषय)
TypeNoun
Rootअभिनिवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निवास-पानीय-द्रविण-आदि-अनेक-आत्म-उपजीवनस्य अभिनिवेशः)
एतस्याम्in this
एतस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन (locative: in this)
संसारworldly existence
संसार:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; (समासाङ्ग) worldly existence
अटव्याम्in the forest (wilderness)
अटव्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअटवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य अटवी)
इतस्from here
इतस्:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (from here)
ततःfrom there
ततः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/स्थानवाचक (from there)
परिधावतिruns about
परिधावति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-धाव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद; क्रिया (runs about)

As originally mentioned, a poor man belonging to the mercantile community goes to the forest to get some cheap goods to bring back to the city to sell at a profit. He is so absorbed in the thought of maintaining body and soul together that he forgets his original relationship with Kṛṣṇa and seeks only the bodily comforts. Thus material activities are the conditioned soul’s only engagement. Not knowing the aim of life, the materialist perpetually wanders in material existence, struggling to get the necessities of life. Not understanding the aim of life, even though he acquires sufficient necessities, he manufactures artificial necessities and thus becomes more and more entangled. He creates a mental situation whereby he needs greater and greater comforts. The materialist does not know the secret of nature’s ways. As confirmed in Bhagavad-gītā (3.27) :

FAQs

This verse compares worldly life to a forest where one becomes absorbed in arranging shelter, water, and wealth, and thus runs restlessly “here and there,” never finding lasting satisfaction.

Because, like a dense forest, saṁsāra is confusing and perilous—one wanders driven by needs and desires, mistaking temporary arrangements for real safety.

Reduce obsessive over-identification with roles and possessions, simplify needs, and redirect effort toward sādhana—especially hearing and chanting—so maintenance doesn’t become the center of life.