Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

क्‍वचित्कालविषमितराजकुलरक्षसापहृतप्रियतमधनासु: प्रमृतक इव विगतजीवलक्षण आस्ते ॥ १६ ॥

kvacit kāla-viṣa-mita-rāja-kula-rakṣasāpahṛta-priyatama-dhanāsuḥ pramṛtaka iva vigata-jīva-lakṣaṇa āste.

ചിലപ്പോൾ കാലത്തിന്റെ വികൃതിയാൽ സർക്കാർ ആളുകൾ മനുഷ്യഭക്ഷക രാക്ഷസന്മാരെപ്പോലെ മാറി അവൻ ശേഖരിച്ച പ്രിയധനം മുഴുവൻ കവർന്നെടുക്കുന്നു. ജീവിതസമ്പാദ്യം നഷ്ടപ്പെട്ടാൽ അവൻ ഉത്സാഹം നഷ്ടപ്പെടുന്നു; സത്യത്തിൽ മരിച്ചവനെപ്പോലെ, ജീവലക്ഷണങ്ങൾ പോലും മങ്ങിപ്പോകുന്നു.

kvacitsometimes
kvacit:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) ‘sometimes’
kāla-viṣa-mita-rāja-kula-rakṣasāby a destructive ‘demon’ of the royal house (time/poison-driven)
kāla-viṣa-mita-rāja-kula-rakṣasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāla + viṣa + mita + rāja + kula + rakṣas (प्रातिपदिक)
FormNeuter/collective sense in compound; final member rakṣas (neuter), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; multi-member तत्पुरुष: ‘by the demon of royal family (rāja-kula-rakṣas) made/commissioned (mita) by time/poison (kāla-viṣa)’ (context: a destructive agency)
apahṛta-priyatama-dhana-āsuḥone whose beloved wealth and life are stolen away
apahṛta-priyatama-dhana-āsuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootapahṛta (हृ धातु, कृदन्त) + priyatama + dhana + āsu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; बहुव्रीहि: apahṛtaṁ priyatamaṁ dhanaṁ āsuś ca yasya ‘whose dearest wealth and life-breath are taken away’
pramṛtakaḥa half-dead man
pramṛtakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpramṛtaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; ‘one almost dead/half-dead’
ivaas if, like
iva:
Upamā-nipāta (उपमा-निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात) ‘like/as if’
vigata-jīva-lakṣaṇaḥdevoid of signs of life
vigata-jīva-lakṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvigata + jīva + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: vigatāni jīva-lakṣaṇāni yasya ‘whose signs of life have departed’
āsteremains, sits
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (आस् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person, Singular; ātmanepada; ‘sits/remains’

The word rāja-kula-rakṣasā is very significant. Śrīmad-Bhāgavatam was compiled about five thousand years ago, yet government men are referred to as Rākṣasas, or carnivorous demons. If government men are opposed to a person, that person will be bereft of all his riches, which he has accumulated with great care over a long period of time. Actually no one wants to pay income taxes — even government men themselves try to avoid these taxes — but at unfavorable times income taxes are exacted forcibly, and the taxpayers become very morose.

FAQs

This verse describes how, by the harsh workings of time, one may be plundered by the ‘demon’ of the royal order—losing dear wealth and even one’s life-force—leaving the person broken and lifeless in spirit.

In the allegory of the material world as a dangerous forest, exploitative power structures are portrayed as predatory—able to seize a person’s resources and vitality—like a man-eater that destroys peace and hope.

It encourages detachment and spiritual grounding: don’t base your identity on wealth or external security; cultivate devotion and inner steadiness so losses and injustice do not crush one’s life-impulse.