Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Forest of Material Existence: Jaḍa Bharata Instructs King Rahūgaṇa

चलन् क्‍वचित्कण्टकशर्कराङ्‌घ्रि- र्नगारुरुक्षुर्विमना इवास्ते । पदे पदेऽभ्यन्तरवह्निनार्दित: कौटुम्बिक: क्रुध्यति वै जनाय ॥ ८ ॥

calan kvacit kaṇṭaka-śarkarāṅghrir nagārurukṣur vimanā ivāste pade pade ’bhyantara-vahninārditaḥ kauṭumbikaḥ krudhyati vai janāya

ചിലപ്പോൾ നടക്കുമ്പോൾ മുള്ളുകളും കല്ലുതുണ്ടുകളും കാലിൽ കുത്തുന്നു; മല കയറാൻ ആഗ്രഹിച്ചാലും പാദരക്ഷകളില്ലാത്തതിനാൽ അവൻ നിരാശനായി നിൽക്കുന്നു. ചിലപ്പോൾ കുടുംബബന്ധത്തിൽ അത്യന്തം ആസക്തനായ ഗൃഹസ്ഥൻ വിശപ്പുപോലുള്ള അന്തർദാഹത്താൽ പീഡിതനായി, തന്റെ ദയനീയാവസ്ഥ കാരണം സ്വന്തം ആളുകളോടുതന്നെ കോപിക്കുന്നു.

calanwalking/moving
calan:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootcal (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine nominative singular
kvacitsometimes
kvacit:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb
kaṇṭaka-śarkarā-aṅghriḥone whose feet are hurt by thorns and gravel
kaṇṭaka-śarkarā-aṅghriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaṇṭaka + śarkarā + aṅghri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: ‘yasya aṅghriḥ kaṇṭakaiḥ śarkarābhiś ca (tāḍitaḥ/viddhaḥ)’ = one whose feet are (hurt) by thorns and gravel
naga-ārurukṣuḥdesiring to climb a mountain
naga-ārurukṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaga + ārurukṣu (कृदन्त, रुह्-धातु desiderative)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘nagaṁ ārurukṣuḥ’ (desiderative participle): wishing to climb a mountain/tree
vimanāḥdejected
vimanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimanas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, particle of comparison (उपमा)
āstesits/remains
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
padeat a step
pade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
padeat (each) step
pade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); repetition = ‘at every step’
abhyantara-vahni-nā-arditaḥtormented by inner fire
abhyantara-vahni-nā-arditaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhyantara + vahni + ardita (कृदन्त, ard-धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ‘abhyantara-vahninā arditaḥ’ = tormented by inner fire
kauṭumbikaḥthe householder/family man
kauṭumbikaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkauṭumbika (प्रातिपदिक; from kuṭumba)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
krudhyatigets angry
krudhyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrudh (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)
janāyatoward/at a person (others)
janāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन)

The ambitious conditioned soul wants to be very happy in this material world with his family, but he is compared to a traveler in the forest who desires to climb a hill full of thorns and small stones. As stated in the previous verse, the happiness derived from society, friendship and love is like a drop of water in the scorching heat of the desert. One may want to become very great and powerful in society, but this is like attempting to climb a hill full of thorns. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura compares one’s family to high mountains. Becoming happy in their association is like a hungry man’s endeavoring to climb a mountain full of thorns. Almost 99.9 percent of the population is unhappy in family life, despite all the attempts being made to satisfy the family members. In the Western countries, due to the dissatisfaction of the family members, there is actually no family life. There are many cases of divorce, and out of dissatisfaction the children leave the protection of their parents. Especially in this Age of Kali, family life is being reduced. Everyone is becoming self-centered because that is the law of nature. Even if one has sufficient money to maintain a family, the situation is such that no one is happy in family life. Consequently according to the varṇāśrama institution one has to retire from family life in middle age: pañcāśordhvaṁ vanaṁ vrajet. One should voluntarily retire from family life at the age of fifty and go to Vṛndāvana or a forest. This is recommended by Śrīla Prahlāda Mahārāja ( Bhāg. 7.5.5 ):

J
Jaḍa Bharata

FAQs

This verse describes the householder as being burned by an inner fire of anxiety at every step, leading to frustration and anger toward others.

In the Jaḍa Bharata context, Śukadeva highlights how material striving brings repeated obstacles and mental agitation, showing the misery inherent in attachment-driven life.

Recognize anxiety as an internal fire fueled by attachment; reduce possessiveness, simplify desires, and cultivate devotional remembrance so reactions like anger do not control the mind.