Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Rahūgaṇa Meets Jaḍa Bharata: The Shaking Palanquin and the Teaching Beyond Body-Identity

ब्राह्मण उवाच त्वयोदितं व्यक्तमविप्रलब्धं भर्तु: स मे स्याद्यदि वीर भार: । गन्तुर्यदि स्यादधिगम्यमध्वा पीवेति राशौ न विदां प्रवाद: ॥ ९ ॥

brāhmaṇa uvāca tvayoditaṁ vyaktam avipralabdhaṁ bhartuḥ sa me syād yadi vīra bhāraḥ gantur yadi syād adhigamyam adhvā pīveti rāśau na vidāṁ pravādaḥ

ബ്രാഹ്മണൻ ജഡഭരതൻ പറഞ്ഞു—വീരരാജാവേ! നീ പരിഹാസമായി പറഞ്ഞത് വ്യക്തമായി അസത്യമല്ല. ഈ ഭാരം എന്റെതായിരുന്നെങ്കിൽ ഞാൻ വഹിക്കുന്നവനാകുമായിരുന്നു; എന്നാൽ ഭാരം വഹിക്കുന്നത് ദേഹം, ആത്മാവ് അല്ല. ലക്ഷ്യവും വഴിയും എന്റെതായിരുന്നെങ്കിൽ കഷ്ടം ഉണ്ടാകുമായിരുന്നു; പക്ഷേ അവ ദേഹബന്ധിതം. ‘മോട്ട’ ‘മെലിഞ്ഞ’ എന്നത് ദേഹത്തിനാണ്; ജ്ഞാനികൾ ആത്മാവിനെക്കുറിച്ച് അങ്ങനെ പറയില്ല।

brāhmaṇaḥthe brāhmaṇa
brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उवाच इत्यस्य कर्ता)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tvayāby you
tvayā:
Kartr-karana (कर्तृकरण/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
uditamspoken/uttered
uditam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootudita (वद्/उद्+इ धातु?; here ‘udita’ as kta from वद्/उद्+इ ‘to say/utter’) (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण (वचनम् implied)
vyaktamclearly
vyaktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvyakta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
avipralabdhamnot deceptive/without falsehood
avipralabdham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-vipralabdha (वि+प्र+लभ् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त; विशेषण
bhartuḥof the bearer/master
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भृ धातु-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
Formषष्ठी (genitive) एकवचन; enclitic
syātwould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
bhāraḥa burden
bhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gantuḥof the goer (traveler)
gantuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgantṛ (गम् धातु, तृच्/कर्तृवाचक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्तृवाचक-प्रातिपदिक
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय
syātwould be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन
adhigamyamto be traversed/reached
adhigamyam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhi-gam (गम् धातु) + यत् (यत्/gerundive)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाव्य/कर्तव्य (gerundive)
adhvāthe road/path
adhvā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadhvan (अध्वन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pīva‘drink!’ (as a quoted word)
pīva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpīva (अव्यय/उद्धरण-शब्द)
Formउद्धरणरूपेण प्रयुक्तम्; ‘पिब’ इत्यर्थे लोकप्रयोग/पाठभेद-सूचक
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
rāśauin a heap/pile
rāśau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāśi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
vidāmof the wise
vidām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvid (विद् धातु) → vidvat (विद्वत्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘विद्वांस्’ (wise) का षष्ठी बहुवचन
pravādaḥa saying/proverb
pravādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpravāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

In Bhagavad-gītā it is stated that one who is advanced in spiritual knowledge is not disturbed by the pains and pleasures of the material body. The material body is completely separate from the spirit soul, and the pains and pleasures of the body are superfluous. The practice of austerity and penance is meant for understanding the distinction between the body and the soul and how the soul can be unaffected by the pleasures and pains of the body. Jaḍa Bharata was actually situated on the platform of self-realization. He was completely aloof from the bodily conception; therefore he immediately took this position and convinced the King that whatever contradictory things the King had said about his body did not actually apply to him as a spirit soul.

J
Jada Bharata
K
King Rahugana

FAQs

This verse teaches that realization is like a journey only the traveler can complete—another person cannot ‘drink for us in the desert.’ Guidance helps, but inner progress must be personally undertaken.

Rahugana tried to justify forcing the ‘brāhmaṇa’ to carry the palanquin. Jada Bharata responds with a wisdom principle: true responsibility and attainment cannot be shifted onto another, exposing the king’s ignorance and pride.

Seek teachers and scriptures, but don’t outsource practice: daily sādhana, ethical living, and self-inquiry must be done by you—no one can meditate, repent, or transform on your behalf.