Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Bhagīratha Brings Gaṅgā; Saudāsa’s Curse; Khaṭvāṅga’s Instant Renunciation

रथेन वायुवेगेन प्रयान्तमनुधावती । देशान्पुनन्ती निर्दग्धानासिञ्चत्सगरात्मजान् ॥ ११ ॥

rathena vāyu-vegena prayāntam anudhāvatī deśān punantī nirdagdhān āsiñcat sagarātmajān

ഭഗീരഥൻ കാറ്റിന്റെ വേഗംപോലെ പായുന്ന രഥത്തിൽ മുന്നേ പോയി; പിന്നിൽ മാതാ ഗംഗ അനുസരിച്ച് ഒഴുകി പല ദേശങ്ങളെയും പവിത്രമാക്കി, സഗരപുത്രന്മാരുടെ ചാരത്തിൽ ജലം തളിച്ചു.

रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
वायु-वेगेनwith the speed of the wind
वायु-वेगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक) + वेग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वायोः वेगः); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
प्रयान्तम्going ahead
प्रयान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र√या (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; object of ‘अनुधावती’ (whom she follows)
अनुधावतीfollowing (running after)
अनुधावती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु√धाव् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle) used verbally; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with implied ‘गङ्गा’
देशान्regions/lands
देशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
पुनन्तीpurifying
पुनन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√पू (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त used verbally; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘purifying’ (of Gaṅgā)
निर्दग्धान्burnt up
निर्दग्धान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्√दह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; adjective of ‘सगरात्मजान्’
आसिञ्चत्sprinkled/poured upon
आसिञ्चत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√सिच् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सगर-आत्मजान्the sons of Sagara
सगर-आत्मजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सगरस्य आत्मजाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; Accusative plural
S
Sagara
S
Sagarātmajāḥ (sons of Sagara)

FAQs

This verse describes how the sacred act of sprinkling water upon the burnt sons of Sagara both sanctified the lands and served as a purificatory offering for the departed, highlighting the Bhagavatam’s theme that contact with sanctifying water and dharmic rites can aid purification.

Because they had been reduced to ashes, sprinkling water functioned as a purificatory act connected with ancestral rites, intended for their spiritual benefit and deliverance within the narrative of Sagara’s dynasty.

Perform sacred acts with sincerity—such as prayer, remembrance of the Lord, and respectful ancestral offerings—understanding that devotion and purity of intention can uplift both oneself and one’s family lineage.