Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Yayāti, Devayānī, Śarmiṣṭhā, and the Exchange of Youth: The Unsatisfied Nature of Desire

यदिदं कूपमग्नाया भवतो दर्शनं मम । न ब्राह्मणो मे भविता हस्तग्राहो महाभुज । कचस्य बार्हस्पत्यस्य शापाद् यमशपं पुरा ॥ २२ ॥

yad idaṁ kūpa-magnāyā bhavato darśanaṁ mama na brāhmaṇo me bhavitā hasta-grāho mahā-bhuja kacasya bārhaspatyasya śāpād yam aśapaṁ purā

കിണറ്റിൽ വീണതിനാലാണ് എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ദർശനം ലഭിച്ചത്; ഇതെല്ലാം ദൈവവിധിയാണ്. ഞാൻ ബൃഹസ്പതിയുടെ പുത്രനായ കചനെ ശപിച്ചതിനാൽ, അവൻ എന്നെ ‘നിനക്ക് ബ്രാഹ്മണൻ ഭർത്താവാകില്ല’ എന്നു ശപിച്ചു. അതിനാൽ, ഹേ മഹാബാഹോ, എനിക്ക് ബ്രാഹ്മണന്റെ ഭാര്യയാകാൻ കഴിയില്ല.

yatwhich/that (thing)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2 विभक्ति), Singular (एकवचन); relative pronoun
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1/2), Singular; demonstrative pronoun
kūpa-magnāyāḥof (me) sunk in the well
kūpa-magnāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkūpa (प्रातिपदिक) + magna (कृदन्त; √majj मञ्ज्, क्त)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6 विभक्ति), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘in the well’ + ‘sunk’ = ‘of (her) who had sunk in a well’
bhavataḥof you/your
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक/भवत्)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6), Singular; honorific ‘you’
darśanamseeing; sight; appearance
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1/2), Singular
mamamy/of me
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6), Singular; pronoun
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
brāhmaṇaḥa brāhmaṇa
brāhmaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1), Singular
mefor me/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative (6/4), Singular; enclitic
bhavitāwill be
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
FormPeriphrastic future (लुट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); ‘will be’
hasta-grāhaḥhand-taker (husband)
hasta-grāhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक) + grāha (प्रातिपदिक; from √grah ग्रह्)
FormMasculine, Nominative (1), Singular; षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘hand-taking’ i.e., one who takes the hand (in marriage)
mahā-bhujaO mighty-armed one
mahā-bhuja:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhuja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8), Singular; संबोधन
kacasyaof Kaca
kacasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkaca (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6), Singular
bārhaspatyasyaof (the) son of Bṛhaspati
bārhaspatyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootbārhaspatya (प्रातिपदिक; patronymic of Bṛhaspati)
FormMasculine, Genitive (6), Singular; adjective qualifying ‘kacasya’
śāpātbecause of the curse; from the curse
śāpāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5 विभक्ति), Singular
yamwhich (curse)
yam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Singular; relative pronoun
aśapamI cursed
aśapam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śap (शप्) (धातु)
FormAorist (लुङ्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; parasmaipada; ‘I cursed’
purāformerly; once
purā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक अव्यय)

Kaca, the son of the learned celestial priest Bṛhaspati, had been a student of Śukrācārya, from whom he had learned the art of reviving a man who has died untimely. This art, called mṛta-sañjīvanī, was especially used during wartime. When there was a war, soldiers would certainly die untimely, but if a soldier’s body was intact, he could be brought to life again by this art of mṛta-sañjīvanī. This art was known to Śukrācārya and many others, and Kaca, the son of Bṛhaspati, became Śukrācārya’s student to learn it. Devayānī desired to have Kaca as her husband, but Kaca, out of regard for Śukrācārya, looked upon the guru’s daughter as a respectable superior and therefore refused to marry her. Devayānī angrily cursed Kaca by saying that although he had learned the art of mṛta-sañjīvanī from her father, it would be useless. When cursed in this way, Kaca retaliated by cursing Devayānī never to have a husband who was a brāhmaṇa. Because Devayānī liked Yayāti, who was a kṣatriya, she requested him to accept her as his bona fide wife. Although this would be pratiloma-vivāha, a marriage between the daughter of a high family and the son of a lower family, she explained that this arrangement was made by providence.

D
Devayānī
Y
Yayāti
K
Kaca
B
Bṛhaspati

FAQs

This verse states that Devayānī was cursed by Kaca (son of Bṛhaspati) such that no brāhmaṇa would become her husband, and she treats that curse as binding.

Because Kaca, a brāhmaṇa by birth and the son of Bṛhaspati, had previously cursed her; therefore she declares that a brāhmaṇa cannot be her “hand-taker” (husband).

The verse highlights accountability: words and actions carry consequences, so one should speak carefully, honor commitments, and make life decisions with dharma and long-term effects in mind.