Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yayāti, Devayānī, Śarmiṣṭhā, and the Exchange of Youth: The Unsatisfied Nature of Desire

आत्मवृत्तमविज्ञाय कत्थसे बहु भिक्षुकि । किं न प्रतीक्षसेऽस्माकं गृहान् बलिभुजो यथा ॥ १६ ॥

ātma-vṛttam avijñāya katthase bahu bhikṣuki kiṁ na pratīkṣase ’smākaṁ gṛhān balibhujo yathā

എടീ ഭിക്ഷക്കാരി, നിന്റെ സ്ഥാനം എന്താണെന്ന് നിനക്കറിയാത്തതുകൊണ്ട്, എന്തിനാണ് നീ അനാവശ്യമായി ഇത്രയധികം സംസാരിക്കുന്നത്? കാക്കകളെപ്പോലെ ഉപജീവനത്തിനായി നിങ്ങളെല്ലാവരും ഞങ്ങളുടെ വീടിനെ ആശ്രയിച്ച് കാത്തിരിക്കുന്നില്ലേ?

ātma-vṛttamyour own condition/behavior
ātma-vṛttam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: 'one’s own conduct/state'
avijñāyanot knowing/without understanding
avijñāya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeIndeclinable
Roota+vi+jñā (धातु) → avijñāya (कृदन्त, ल्यप्/त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable; prior action
katthaseyou boast
katthase:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkatth (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
bahumuch/a lot
bahu:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormUsed adverbially as indeclinable (क्रियाविशेषण)
bhikṣukiO beggar-woman
bhikṣuki:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootbhikṣukī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
kimwhy?/what?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used indeclinably (प्रश्न-निपात)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
pratīkṣaseyou wait for/expect
pratīkṣase:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootprati+īkṣ (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 2nd person, Singular
asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th), Plural
gṛhānhouses
gṛhān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Plural
bali-bhujaḥthose who eat offerings (dogs)
bali-bhujaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक) + bhuj (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural; उपपद-तत्पुरुष: 'eaters of offerings/tribute'
yathāas/like
yathā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Comparative)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormIndeclinable particle of comparison (उपमा/प्रकार)

Crows have no independent life; they fully depend on the remnants of foodstuffs thrown by householders into the garbage tank. Therefore, because a brāhmaṇa depends on his disciples, when Śarmiṣṭhā was heavily rebuked by Devayānī she charged Devayānī with belonging to a family of crowlike beggars. It is the nature of women to fight verbally at even a slight provocation. As we see from this incident, this has been their nature for a long, long time.

D
Devayānī
Ś
Śarmiṣṭhā

FAQs

Devayānī rebukes Śarmiṣṭhā, saying that without knowing her own proper conduct she boasts, and she insults her by comparing her to those who wait at houses for alms.

In the context of their rivalry and social tension, Devayānī becomes angry and humiliates Śarmiṣṭhā with cutting words, escalating the conflict that drives the chapter’s events.

It warns against prideful speech and judging others harshly; restraint, humility, and respectful communication prevent conflicts from growing.