Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

एकदाश्रमतो रामे सभ्रातरि वनं गते । वैरं सिषाधयिषवो लब्धच्छिद्रा उपागमन् ॥ १० ॥

ekadāśramato rāme sabhrātari vanaṁ gate vairaṁ siṣādhayiṣavo labdha-cchidrā upāgaman

ഒരു വേള രാമൻ (പരശുരാമൻ) സഹോദരന്മാരോടൊപ്പം ആശ്രമത്തിൽ നിന്ന് വനത്തിലേക്ക് പോയപ്പോൾ, അവസരം ലഭിച്ചതായി കണ്ടു വൈരം തീർക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ച കാർത്തവീര്യാർജുനന്റെ പുത്രന്മാർ ജമദഗ്നിയുടെ വസതിയിലേക്കെത്തി।

एकदाonce
एकदा:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (temporal adverb)
आश्रमतःfrom the hermitage
आश्रमतः:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
रामेwhen Rama (was)
रामे:
अधिकरण (Adhikaraṇa; locative absolute)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (सप्तमी absolute with गते)
सभ्रातरिwith (his) brother
सभ्रातरि:
सह-अधिकरण (Accompanied locative absolute)
TypeNoun
Rootस + भ्रातृ (प्रातिपदिक: सभ्रातृ)
Formअव्ययीभाव (सह भ्रातरि = with (his) brother); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (locative absolute with रामे...गते)
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म (Karma/Object; goal)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतेhaving gone
गते:
अधिकरण (Locative absolute predicate)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; (सप्तमी absolute: रामे ... गते)
वैरम्enmity, revenge
वैरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सिषाधयिषवःthose wishing to accomplish (revenge)
सिषाधयिषवः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootसाध् (धातु) → सिषाधयिषु (कृदन्त, इच्छार्थक/Desiderative agent-noun)
Formइच्छार्थक-प्रयोग (desiderative formation from साध् with सन्; ‘wishing to accomplish’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
लब्धच्छिद्राःhaving found a loophole/opportunity
लब्धच्छिद्राः:
कर्तृविशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootलब्ध + छिद्र (प्रातिपदिक: लब्धच्छिद्र)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास (लब्धं छिद्रं येषाम्/लब्धं छिद्रम् = having found an opening); लब्ध = क्त-कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies सिषाधयिषवः)
उपागमन्they approached/came
उपागमन्:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootउप+गम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
R
Rāma (Paraśurāma)

FAQs

This verse shows how those fixed in vengeance wait for a “chidra”—an opening or weakness—to attack, illustrating the destructive psychology of enmity.

Because Paraśurāma’s absence from the hermitage created an opportunity; they came specifically to carry out their long-held revenge when they found a favorable moment.

Avoid nurturing grudges and fault-finding; unresolved hostility searches for chances to harm, while dharmic conduct requires restraint, forgiveness, and vigilance about one’s associations.