Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

नाहं बिभर्मि त्वां दुष्टामसतीं परवेश्मगाम् । स्त्रैणो हि बिभृयात् सीतां रामो नाहं भजे पुन: ॥ ९ ॥

nāhaṁ bibharmi tvāṁ duṣṭām asatīṁ para-veśma-gām straiṇo hi bibhṛyāt sītāṁ rāmo nāhaṁ bhaje punaḥ

[ആ മനുഷ്യൻ തന്റെ ദുഷ്ചരിത്ര ഭാര്യയോട് പറഞ്ഞു] നീ മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിൽ പോകുന്നു; അതുകൊണ്ട് നീ അസതിയും അശുദ്ധയും ആണ്. ഇനി ഞാൻ നിന്നെ പോഷിക്കില്ല. ഭാര്യാവശനായവൻ മാത്രമേ സീതയെപ്പോലൊരു ഭാര്യയെ സ്വീകരിക്കൂ—രാമൻ സ്വീകരിച്ചു; പക്ഷേ ഞാൻ അവനെപ്പോലെ സ്ത്രൈണനല്ല, അതിനാൽ നിന്നെ വീണ്ടും സ്വീകരിക്കില്ല.

not
:
निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
बिभर्मिI maintain/bear
बिभर्मि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√भृ (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
दुष्टाम्wicked
दुष्टाम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक; √दुष्/दुष् + क्त)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; त्वाम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
असतीम्unchaste, not virtuous
असतीम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-सती (प्रातिपदिक; नञ् + सती)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; त्वाम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
परवेश्मगाम्going to another’s house
परवेश्मगाम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर-वेश्म-गा (प्रातिपदिक; पर + वेश्मन् + गा)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुष-समास (one who goes to another’s house)
स्त्रैणःa woman-controlled man
स्त्रैणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्रैण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘womanish/henpecked man’
हिindeed/for
हि:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
बिभृयात्should maintain/bear
बिभृयात्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√भृ (धातु)
Formविधिलिङ्-लकारः (Optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
सीताम्Sītā
सीताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
रामःRāma
रामः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
भजेI accept/associate with
भजे:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक-क्रियाविशेषण (adverb: again)
R
Rama
S
Sita

FAQs

This verse portrays Rama speaking from the standpoint of strict royal dharma and public propriety, showing the Bhagavatam’s depiction of Rama as one who upholds social and kingly standards.

In the narrative context, Rama’s words reflect concern for the perception of purity and the expectations placed upon a ruler; the statement is framed as adherence to rajadharma rather than personal hatred.

It highlights the seriousness of personal integrity and social responsibility—especially for leaders—while also encouraging readers to study dharma with context, nuance, and compassion.