Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Lord Rāmacandra’s Charity, Sītā’s Departure, and the Lord’s Return to Vaikuṇṭha

तत: प्रजा वीक्ष्य पतिं चिरागतं दिद‍ृक्षयोत्सृष्टगृहा: स्त्रियो नरा: । आरुह्य हर्म्याण्यरविन्दलोचन- मतृप्तनेत्रा: कुसुमैरवाकिरन् ॥ ३० ॥

tataḥ prajā vīkṣya patiṁ cirāgataṁ didṛkṣayotsṛṣṭa-gṛhāḥ striyo narāḥ āruhya harmyāṇy aravinda-locanam atṛpta-netrāḥ kusumair avākiran

അതിനുശേഷം ദീർഘകാലത്തിന് ശേഷം പ്രഭുവിനെ കണ്ടു ദർശനാഗ്രഹത്തോടെ സ്ത്രീ‑പുരുഷ പ്രജകൾ വീടുകൾ വിട്ട് കൊട്ടാരങ്ങളുടെ മുകളിലേക്കുയർന്നു. പദ്മനയനനായ ശ്രീരാമചന്ദ്രന്റെ മുഖദർശനത്തിലും തൃപ്തിയാകാത്ത കണ്ണുകളോടെ അവർ പുഷ്പവർഷം ചൊരിഞ്ഞു.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal link)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे: तस्मात्/ततः = ‘thereupon/then’
prajāḥthe people, subjects
prajāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√īkṣ (ईक्ष् धातु) + vi- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
patimthe lord/master (king)
patim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
cira-āgatamarrived after a long time
cira-āgatam:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootcira (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त; √gam गम् धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय-समास: चिरः + आगतः = ‘long-come/after long time arrived’
didṛkṣayāwith the desire to see
didṛkṣayā:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootdidṛkṣā (प्रातिपदिक; desiderative noun from √dṛś दृश्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; हेतौ/करणे: ‘out of desire to see’
utsṛṣṭa-gṛhāḥhaving left their homes
utsṛṣṭa-gṛhāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootutsṛṣṭa (कृदन्त; √sṛj सृज् धातु, उत्- उपसर्ग, क्त) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (कर्मधारय-सन्निकर्ष): ‘those who have abandoned (their) houses’
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
narāḥmen
narāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
āruhyahaving climbed
āruhya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√ruh (रुह् धातु) + ā- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having climbed/ascended’
harmyāṇimansions, palaces (terraces)
harmyāṇi:
Karma (कर्म/Object of ‘āruhya’)
TypeNoun
Rootharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; गन्तव्य/आश्रय-रूपेण
aravinda-locanamthe lotus-eyed one
aravinda-locanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaravinda (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपमान): ‘lotus-eye(d one)’ (epithet)
atṛpta-netrāḥwith unsated eyes
atṛpta-netrāḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Roota-tṛpta (कृदन्त; √tṛp तृप् धातु, क्त, नञ्) + netra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘whose eyes are not satisfied’
kusumaiḥwith flowers
kusumaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootkusuma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
avākiranthey showered (flowers)
avākiran:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√kṝ (कॄ/किर् धातु ‘to scatter’) + ava- (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; धात्वर्थ: ‘they showered/scattered down’
R
Rāma (Rāmacandra)
A
Ayodhyā-vāsīs (citizens of Ayodhyā)

FAQs

It describes their intense longing for darśana: they abandon household concerns, gather on rooftops, and shower the lotus-eyed Lord with flowers, never feeling satisfied by seeing Him.

Out of love and eagerness to behold their long-absent protector-king; the rooftops gave a clear view, and flower-showers expressed public joy, reverence, and devotion.

Cultivate sincere eagerness for divine remembrance and darśana—prioritizing time for worship, kīrtana, and hearing sacred narratives—so devotion becomes heartfelt rather than routine.