Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Dynasty of Vaivasvata Manu Begins — Ilā/Sudyumna and the Birth of Purūravā

श्रीराजोवाच कथमेवं गुणो देश: केन वा भगवन् कृत: । प्रश्न‍मेनं समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि न: ॥ २८ ॥

śrī-rājovāca katham evaṁ guṇo deśaḥ kena vā bhagavan kṛtaḥ praśnam enaṁ samācakṣva paraṁ kautūhalaṁ hi naḥ

മഹാരാജാ പരീക്ഷിത് പറഞ്ഞു—ഹേ അത്യന്തം ശക്തിയുള്ള ബ്രാഹ്മണനേ! ഈ സ്ഥലം ഇങ്ങനെ ഗുണസമ്പന്നവും പ്രഭാവശാലിയും എങ്ങനെ ആയി? ഇതിനെ ഇങ്ങനെ ശക്തിമാനാക്കിയത് ആര്? ദയവായി ഈ ചോദ്യം വിശദമായി പറയുക; കേൾക്കാൻ എനിക്ക് വലിയ കൗതുകമുണ്ട്.

śrī-rājāthe revered king
śrī-rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: śrī + rājā (honored king)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kathamhow?
katham:
Prashna (प्रश्न-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नार्थक-अव्यय)
evamthus, in this way
evam:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय)
guṇaḥquality, attribute
guṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
deśaḥplace, region
deśaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kenaby whom/with what
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormParticle (विकल्पार्थक-अव्यय)
bhagavanO Lord, O venerable one
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
kṛtaḥmade, created
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रियाविशेष/भूतकर्म)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृत्-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with deśaḥ
praśnamquestion
praśnam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
enamthis (one)
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
samācakṣvaplease explain, tell clearly
samācakṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcakṣ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद); with prefix sam-ā-
paramgreat, supreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifies kautūhalam
kautūhalamcuriosity, wonder
kautūhalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkautūhala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
hiindeed, for
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निश्चयार्थक/हेतौ-अव्यय)
naḥof us, our
naḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन) (enclitic form)
K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

It shows Parīkṣit’s inquiry that a land’s special spiritual qualities arise due to a divine cause—someone or something empowered by Bhagavān—prompting the sage to explain the sacred origin.

Because the narration described a land with remarkable qualities, and Parīkṣit, eager to understand the divine reason behind such sanctity, asked Śukadeva to clarify its origin.

It encourages sincere inquiry: when encountering sacred traditions or holy places, ask respectfully about their spiritual source and purpose, and learn from realized teachers rather than assuming or dismissing.