Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 33

Karma, Jñāna, and Bhakti: Vedic Dharma, Piety and Sin, and the Boat of Human Life

यत् कर्मभिर्यत्तपसा ज्ञानवैराग्यतश्च यत् । योगेन दानधर्मेण श्रेयोभिरितरैरपि ॥ ३२ ॥ सर्वं मद्भ‍‍क्तियोगेन मद्भ‍क्तो लभतेऽञ्जसा । स्वर्गापवर्गं मद्धाम कथञ्चिद् यदि वाञ्छति ॥ ३३ ॥

yat karmabhir yat tapasā jñāna-vairāgyataś ca yat yogena dāna-dharmeṇa śreyobhir itarair api

എന്തെങ്കിലും വിധത്തിൽ എന്റെ ഭക്തൻ സ്വർഗ്ഗം, മോക്ഷം, അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ ധാമത്തിൽ വാസം ആഗ്രഹിച്ചാലും, അതും അവൻ എന്റെ ഭക്തിയോഗത്തിലൂടെ എളുപ്പത്തിൽ നേടുന്നു।

सर्वम्all (that)
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
मत्-भक्ति-योगेनby the yoga of devotion to me
मत्-भक्ति-योगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भक्ति (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष: मम भक्तेः योगः (the yoga of devotion to me)
मत्-भक्तःmy devotee
मत्-भक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भक्त (कृदन्त; भज्+क्त)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; तत्पुरुष: मम भक्तः
लभतेobtains
लभते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
अञ्जसाeasily
अञ्जसा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअञ्जसा (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): “easily/straightaway”
स्वर्ग-अपवर्गम्heaven and liberation
स्वर्ग-अपवर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + अपवर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; द्वन्द्व: स्वर्गं च अपवर्गं च
मत्-धामmy abode
मत्-धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + धामन्/धाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: मम धाम
कथञ्चित्in any way / at all
कथञ्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथञ्चित् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): “somehow/at all”
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle: “or”)
वाञ्छतिdesires
वाञ्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवाञ्छ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Lord Kṛṣṇa here reveals the transcendental glories of devotional service to the Lord. Although pure devotees are desireless, desiring only the Lord’s service, sometimes a great devotee may desire the Lord’s benediction to facilitate his loving service. In the Sixth Canto of the Bhāgavatam we find that Śrī Citraketu, a great devotee of the Lord, desired promotion to heaven so that accompanied by the most attractive ladies of the Vidyādhara planet he could beautifully chant the glories of the Lord. Similarly, Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great narrator of Śrīmad-Bhāgavatam, desiring to avoid entanglement in the illusory potency of the Lord, would not come out of his mother’s womb. In other words, Śukadeva Gosvāmī desired apavargam, or liberation from māyā, so that his devotional service would not be disturbed. Lord Kṛṣṇa personally sent the illusory energy far away so that Śukadeva Gosvāmī would come out of his mother’s womb. Because of intense loving desire to serve the lotus feet of the Lord, a devotee may also desire promotion to the spiritual world.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

It says that all perfections obtained by karma, austerity, knowledge-renunciation, yoga, charity, and dharma are attained easily and directly by the Lord’s devotee through bhakti-yoga.

In the Uddhava-gītā teachings, Krishna summarizes the essence of spiritual practice, emphasizing that devotion to Him is the most direct means and can also grant the fruits of other paths.

Prioritize steady devotional practice (hearing, chanting, remembrance, service) with sincerity; let other disciplines support bhakti rather than replace it, trusting that devotion brings the highest and also fulfills legitimate needs.