Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

तयोरागमनं साक्षादीशयोर्जगदात्मनो: । न वेद रुद्धधीवृत्तिरात्मानं विश्वमेव च ॥ ९ ॥

tayor āgamanaṁ sākṣād īśayor jagad-ātmanoḥ na veda ruddha-dhī-vṛttir ātmānaṁ viśvam eva ca

മാർകണ്ഡേയന്റെ ഭൗതിക മനസ്സിന്റെ പ്രവർത്തനം നിലച്ചതിനാൽ, ജഗദാത്മാക്കളായ ആ രണ്ടു ഈശ്വരന്മാർ (ശിവ-പാർവതി) നേരിട്ട് വന്നതും അദ്ദേഹം അറിഞ്ഞില്ല; സ്വയം പോലും, പുറംലോകവും പോലും അവബോധിച്ചില്ല।

tayoḥof those two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), द्विवचन
āgamanamcoming/arrival
āgamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object of veda (2nd)
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb; directly/in person)
īśayoḥof the two lords
īśayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), द्विवचन
jagad-ātmanoḥof the two whose self is the universe
jagad-ātmanoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/genitive), द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (jagataḥ ātmā = whose self is the universe)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
vedaknows
veda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ruddha-dhī-vṛttiḥone whose mind-function is obstructed
ruddha-dhī-vṛttiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootruddha (कृदन्त/प्रातिपदिक) + dhī (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; बहुव्रीहि (yasya dhī-vṛttiḥ ruddhā = whose mental function is obstructed)
ātmānamthe Self
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
viśvamthe universe
viśvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle; indeed/only)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction; and)

FAQs

This verse says that when one’s intelligence is obstructed, one may fail to recognize even the Supreme Lord’s direct presence and can lose clarity about the self and the world—showing māyā’s power to cover true knowledge.

He is emphasizing the depth of delusion: when the mind and intelligence are checked, perception becomes so distorted that even basic self-awareness and discernment of reality collapse, making divine recognition impossible without grace and proper consciousness.

It points to the need to clear the mind through sādhana—hearing Bhagavatam, chanting, and cultivating devotion—so intelligence becomes steady and one can recognize truth rather than being driven by blocked, confused mental impulses.