Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

कामो महर्षे सर्वोऽयं भक्तिमांस्त्वमधोक्षजे । आकल्पान्ताद् यश: पुण्यमजरामरता तथा ॥ ३६ ॥

kāmo maharṣe sarvo ’yaṁ bhaktimāṁs tvam adhokṣaje ā-kalpāntād yaśaḥ puṇyam ajarāmaratā tathā

ഹേ മഹർഷേ, നിങ്ങൾ അധോക്ഷജ ഭഗവാന്റെ ഭക്തനാകയാൽ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ആഗ്രഹങ്ങളും സഫലമാകും. ഈ കല്പാന്തം വരെ പുണ്യകീർത്തിയും ജരാ-മൃത്യുമുക്തിയും നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും.

कामःdesire/boon
कामः:
Karta (कर्ता; nominal predicate)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
महर्षेO great sage
महर्षे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
सर्वःall/entire
सर्वः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; qualifying ‘कामः’
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
भक्तिमान्possessing devotion
भक्तिमान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + मतुप् (प्रत्यय)
Formमतुप्-प्रत्ययान्त (possessive adjective): ‘भक्तिः अस्य अस्ति’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; addressing/qualifying ‘त्वम्’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (2nd person pronoun), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
अधोक्षजेin Adhokṣaja (the Lord)
अधोक्षजे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; ‘in/for Adhokṣaja (Viṣṇu)’
आ-कल्प-अन्तात्up to the end of the kalpa
आ-कल्प-अन्तात्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण; time limit)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय) + कल्प (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: ‘आ’ (up to) + ‘कल्पान्त’ (end of an aeon); पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; adverbial ‘until the end of the kalpa’
यशःfame
यशः:
Karta (कर्ता; nominal predicate)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; qualifying ‘यशः’
अजरा-अमरताagelessness and immortality
अजरा-अमरता:
Karta (कर्ता; nominal predicate)
TypeNoun
Rootअजरा (प्रातिपदिक) + अमरता (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative): ‘अजरा च अमरता च’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकार-अव्यय (adverb: ‘also/likewise’)
A
Adhokṣaja (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse says that devotion to Adhokṣaja fulfills one’s aims and grants purifying fame lasting until the end of the age, along with freedom from old age and death.

In this section Śukadeva is praising a great sage’s devotional standing, emphasizing that the extraordinary results described come specifically from being a bhakta of the Lord.

Prioritize steady devotional practice (hearing, chanting, remembering the Lord) over temporary achievements; the Bhāgavatam frames lasting honor and ultimate fearlessness as fruits of sincere bhakti.