Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Mārkaṇḍeya Ṛṣi Meets Lord Śiva: Devotee as Living Tīrtha and the Lord’s Māyā

श्रीमार्कण्डेय उवाच प्रपन्नोऽस्म्यङ्‍‍घ्रिमूलं ते प्रपन्नाभयदं हरे । यन्माययापि विबुधा मुह्यन्ति ज्ञानकाशया ॥ २ ॥

śrī-mārkaṇḍeya uvāca prapanno ’smy aṅghri-mūlaṁ te prapannābhaya-daṁ hare yan-māyayāpi vibudhā muhyanti jñāna-kāśayā

ശ്രീ മാർകണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—ഹേ ഹരി! ശരണം പ്രാപിക്കുന്നവർക്ക് അഭയം നൽകുന്ന നിന്റെ കമലപാദതലങ്ങളിൽ ഞാൻ ശരണം തേടുന്നു. ജ്ഞാനത്തിന്റെ വേഷത്തിലേക്കും നിന്റെ മായ ദേവന്മാരെയും മയക്കുന്നു.

śrī-mārkaṇḍeyaḥŚrī Mārkaṇḍeya
śrī-mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśrī-mārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Prathamā vibhakti (Nominative, 1st), Ekavacana (Singular); saṃjñā (proper noun)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana (Singular), Parasmaipada
prapannaḥsurrendered, having taken refuge
prapannaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समनाधिकरण/subject complement)
TypeAdjective
Rootpra√pad → prapanna (कृदन्त, भूतकृदन्त/PPP)
FormPuṁliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana; kta-pratyaya (past passive participle) used predicatively
asmiI am
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana, Parasmaipada
aṅghri-mūlamthe base of (your) feet
aṅghri-mūlam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Dvitīyā vibhakti (Accusative, 2nd), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (aṅghreḥ mūlam = root/base of the feet)
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana
prapanna-abhaya-damgranting fearlessness to those who take refuge
prapanna-abhaya-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier) of aṅghri-mūlam
TypeAdjective
Rootprapanna (कृदन्त) + abhaya (प्रातिपदिक) + da (धातु/प्रातिपदिक from √dā ‘to give’)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Dvitīyā (Accusative, 2nd), Ekavacana; upapada-tatpuruṣa: prapannānām abhayaṃ dadāti iti (giver of fearlessness to the surrendered)
hareO Hari
hare:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Sambodhana (Vocative), Ekavacana
yatwhich
yat:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (relative pronoun), Napuṁsakaliṅga (Neuter), Prathamā (Nominative, 1st), Ekavacana; correlates with later clause
māyayāby (your) māyā, illusion
māyayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental, 3rd), Ekavacana
apieven
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध-बोधक/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis/concession
vibudhāḥthe wise, the gods
vibudhāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvibudha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (Masculine), Prathamā (Nominative, 1st), Bahuvacana (Plural)
muhyantiare deluded
muhyanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd person), Bahuvacana, Parasmaipada
jñāna-kāśayāby a semblance (glimmer) of knowledge
jñāna-kāśayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक) + kāśā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Tṛtīyā (Instrumental, 3rd), Ekavacana; tatpuruṣa: jñānasya kāśā (a mere glimmer/appearance of knowledge)

Conditioned souls are attracted to material sense gratification, and thus they meticulously study the workings of nature. Although they appear to be advancing in scientific knowledge, they become increasingly entangled in their false identification with the material body and therefore increasingly merge into ignorance.

M
Mārkaṇḍeya
H
Hari

FAQs

This verse states that taking refuge at Hari’s lotus feet is the root of fearlessness—true safety comes from surrender to God, not merely from knowledge or power.

He emphasizes the supremacy of the Lord: māyā is so subtle that even highly learned celestial beings can be deluded, so one should rely on devotion and surrender rather than pride in intellect.

Don’t equate information or intellectual confidence with spiritual clarity; cultivate humility, prayerful dependence on Hari, and steady devotional practices to avoid being misled by “knowledge-like” illusions.