Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Chapter 90

रेमे षोडश-साहस्र-पत्नीनां एक-वल्लभः । तावद् विचित्र-रूपो 'सौ तद्-गेहेषु महर्द्धिषु ॥

reme ṣoḍaśa-sāhasra- patnīnāṃ eka-vallabhaḥ / tāvad vicitra-rūpo 'sau tad-geheṣu maharddhiṣu //

പതിനാറായിരം രാജ്ഞിമാരുടെ ഏകപ്രിയനായ ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ഓരോരുത്തിയോടും രമിച്ചു. തന്റെ അത്ഭുത വിപുലീകരണങ്ങളാൽ അവൻ ഒരേ സമയം അവരുടെ മഹാസമ്പന്ന കൊട്ടാരങ്ങളിൽ സന്നിഹിതനായിരുന്നു।

remehe enjoyed/sported
reme:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ṣoḍaśa-sāhasra-patnīnāmof (his) sixteen thousand wives
ṣoḍaśa-sāhasra-patnīnām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootṣoḍaśa (संख्या) + sāhasra (प्रातिपदिक) + patnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; द्विगु-समास: ‘षोडशसाहस्र’ = ‘sixteen thousand’ qualifying patnī
eka-vallabhaḥthe sole beloved (husband)
eka-vallabhaḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + vallabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; तत्पुरुष: ‘एकः वल्लभः’ = ‘the sole beloved’
tāvatthen/meanwhile
tāvat:
Kāla-viśeṣaṇa (कालविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘so much/then/meanwhile’
vicitra-rūpaḥof wondrous/varied form
vicitra-rūpaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; कर्मधारय: ‘विचित्रं रूपं यस्य’ (having varied forms)
asauhe (that one)
asau:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootasau (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
tad-geheṣuin their houses
tad-geheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘तस्य गेहेषु’ = ‘in their houses’
mahā-ṛddhiṣu(which were) greatly opulent
mahā-ṛddhiṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ṛddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘महतीषु ऋद्धिषु’ = ‘in great opulences’ (qualifying geheṣu)

This verse reveals two complementary truths about Śrī Kṛṣṇa’s Dvārakā-līlā. First, His intimate reciprocity: though He is the Supreme Lord, He becomes the exclusive, attentive beloved of each queen, fully responding to her devotion and love. Second, His inconceivable potency (acintya-śakti): Kṛṣṇa expands into many identical forms without diminishing His fullness, enabling Him to be personally present with every queen at once. The Bhāgavatam uses this scene to teach that the Lord is not limited by material time or space. What appears impossible to ordinary beings becomes natural for Bhagavān. Devotionally, the message is deeply reassuring: the Supreme does not offer a “shared” or distant relationship—He can be fully available to each devotee according to their surrender. The queens’ palaces symbolize purified hearts; when devotion is mature, the Lord resides there as the most cherished companion. Thus, the verse is not merely a report of royal splendor; it is a theological statement about Kṛṣṇa’s personal nature, His unlimited forms, and His capacity to reciprocate uniquely with every soul.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kṛṣṇa’s queens (the 16,000 wives of Dvārakā)

FAQs

By His inconceivable divine potency, Kṛṣṇa expanded into many identical forms (vicitra-rūpa) and was simultaneously present in each queen’s palace, fully reciprocating with each.

It means “the exclusive beloved”—Kṛṣṇa was uniquely the cherished husband of each queen, not merely one husband shared in a mundane sense.

The Lord can personally guide and reciprocate with every devotee; sincere bhakti is never lost in a crowd—Kṛṣṇa can be fully present in each heart.