Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Chapter 90

हंस स्वागतम् आस्यतां पिब पयो ब्रूहि अङ्ग शौरेः कथां

दूतं त्वां नु विदाम कच्चिद् अजितः स्वस्त्य् आस्त उक्तं पुरा ।

हंस स्वागतम् आस्यतां पिब पयो ब्रूहि अङ्ग शौरेः कथां

दूतं त्वां नु विदाम कच्चिद् अजितः स्वस्त्य् आस्त उक्तं पुरा ।

किं वा नश् चल-सौहृदः स्मरति तं कस्माद् भजामो वयं

क्षौद्रालापय काम-दं श्रियम् ऋते सैवैक-निष्ठा स्त्रियाम् ॥

haṃsa svāgatam āsyatāṃ piba payo brūhy aṅga śaureḥ kathāṃ $ dūtaṃ tvāṃ nu vidāma kaccid ajitaḥ svasty āsta uktaṃ purā & haṃsa svāgatam āsyatāṃ piba payo brūhy aṅga śaureḥ kathāṃ $ dūtaṃ tvāṃ nu vidāma kaccid ajitaḥ svasty āsta uktaṃ purā & kiṃ vā naś cala-sauhṛdaḥ smarati taṃ kasmād bhajāmo vayaṃ % kṣaudrālāpaya kāma-daṃ śriyam ṛte saivaika-niṣṭhā striyām //

ഓ ഹംസേ, സ്വാഗതം! ഇരിക്കൂ, പാൽ കുടിക്കൂ, പ്രിയമേ, ശൗരി (ശ്രീകൃഷ്ണൻ) സംബന്ധിച്ച വാർത്ത പറയൂ. ഞങ്ങൾ നിന്നെ അവന്റെ ദൂതനെന്നു അറിയുന്നു—അജിതനായ പ്രഭു സുഖമായുണ്ടോ, മുമ്പ് പറഞ്ഞതുപോലെ? എന്നാൽ ചഞ്ചലസൗഹൃദമുള്ള അവൻ ഞങ്ങളെ എന്തിന് ഓർക്കും? ഞങ്ങൾ എന്തിന് അവനെ തന്നെ ഭജിക്കണം? ഓ മധുരവാക്യേ, പറയൂ! അവനെ ഒഴികെ—ആഗ്രഹഫലവും ശ്രീയും നൽകുന്നവൻ—സ്ത്രീക്ക് ഏകനിഷ്ഠ ആശ്രയം മറ്റൊന്നുമില്ല.

haṃsaO swan
haṃsa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roothaṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचनम् — Masculine, Vocative singular
svāgatamwelcome
svāgatam:
Sambodhana-artha (सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootsu-āgata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् — Neuter, Nom/Acc singular; used as greeting
āsyatāmplease sit
āsyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचनम्; आत्मनेपदम् — Imperative 2nd sg (polite/benedictive usage)
pibadrink
piba:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम् — Imperative 2nd sg
payaḥmilk
payaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Neuter, Accusative singular
brūhitell/speak
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम् — Imperative 2nd sg
aṅgadear/hey
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle), स्नेह/आह्वानार्थक
śaureḥof Śauri (Krishna)
śaureḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootśauri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचनम् — Masculine, Genitive singular
kathāmstory/talk
kathām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Feminine, Accusative singular
dūtammessenger
dūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Masculine, Accusative singular; in apposition to tvām
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Pronoun, Accusative singular
nuindeed/then?
nu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रश्न/निश्चयार्थक
vidāmawe know/recognize
vidāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम् — Present 1st pl
kaccitwhether, I hope
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
ajitaḥAjita (the unconquered Lord)
ajitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootajita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — Masculine, Nominative singular
svastiwell-being, auspiciously
svasti:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvasti (अव्यय)
Formमङ्गलवाचक-अव्यय (benedictive particle/adverb)
āsteis/abides
āste:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootās (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचनम्; आत्मनेपदम् — Present 3rd sg
uktamsaid, spoken
uktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् — Past passive participle, Neuter Nom/Acc sg; used predicatively
purāformerly, earlier
purā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
kimwhat?
kim:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक (interrogative) अव्यय-प्रयोगः
or/indeed
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
naḥus/our
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th) बहुवचनस्य/चतुर्थी (4th) बहुवचनस्य रूपम् — Genitive/Dative plural ‘of us/to us’ (context: ‘naḥ’ = ‘us’)
cala-sauhṛdaḥfickle in friendship
cala-sauhṛdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcala (प्रातिपदिक) + sauhṛda (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (‘चलम् सौहृदम्’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — Masculine, Nominative singular; qualifies implied subject (he)
smaratiremembers
smarati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम् — Present 3rd sg
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Masculine, Accusative singular
kasmātwhy
kasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक सर्वनाम; पञ्चमी (5th), एकवचनम् — Ablative singular used adverbially (‘why/from what reason’)
bhajāmaḥwe serve/worship
bhajāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, बहुवचनम्; परस्मैपदम् — Present 1st pl
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), बहुवचनम् — Nominative plural
kṣaudra-ālāpayaO sweet-talker (honey-speaker)
kṣaudra-ālāpaya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṣaudra (प्रातिपदिक) + ālāpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (‘क्षौद्रः आलापः’ = मधुर-भाषणम्); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचनम् — Vocative singular
kāma-damwish-granting
kāma-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक/कृदन्त ‘द’ from दा)
Formतत्पुरुषः (‘कामं ददाति’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Masculine, Accusative singular; qualifies śriyam
śriyamfortune, prosperity
śriyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचनम् — Feminine, Accusative singular
ṛtewithout, except
ṛte:
Apādāna/Viśeṣaṇa (अपादान/वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootṛte (अव्यय)
Formवर्जनार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable) — ‘without/except’
she/that (woman)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — Feminine, Nominative singular
evaalone/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
eka-niṣṭhāsingle-minded, devoted to one
eka-niṣṭhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + niṣṭhā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (‘एकस्मिन् निष्ठा’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम् — Feminine, Nominative singular; predicate adjective to sā
striyāmin a woman
striyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचनम् — Feminine, Locative singular; generic ‘in a woman’

This verse continues the queens’ intimate speech, in which they address a “haṃsa” (swan). In Sanskrit poetry, the swan can indicate a messenger-bird, a symbol of purity, and also a refined carrier of feelings between separated lovers. The queens project their longing onto this messenger and ask for kathā—narrations of Kṛṣṇa—because hearing about the Lord is itself a direct form of association in bhakti. Their words carry two simultaneous moods: (1) hospitality and eagerness to hear (āsya-tāṃ, piba payaḥ, brūhi kathām), and (2) wounded humility that sounds like doubt—“Would He even remember us?” The Bhāgavatam often portrays such apparent doubt not as lack of faith, but as the emotional intensity of prema. In love, even a moment’s delay feels like abandonment. The line “saivaika-niṣṭhā striyām” emphasizes exclusive devotion: for the queens, Kṛṣṇa is not one desirable object among many; He is the sole refuge and meaning of life. The phrase “kāma-dam śriyam ṛte” also teaches that true prosperity (śrī) and fulfillment (kāma in the sense of rightful desire) ultimately rest in the Lord’s grace—not merely in worldly arrangements. Thus, the verse becomes a theology of hearing (śravaṇa), remembrance (smaraṇa), and exclusive surrender (ananya-bhakti) expressed through the refined language of divine love.

K
Kṛṣṇa (Śauri, Ajita)
H
Haṃsa (swan messenger)

FAQs

The swan functions as a poetic messenger and symbol of purity; addressing it lets the queens express separation while seeking Kṛṣṇa-kathā as a form of association.

Śauri is a name of Kṛṣṇa indicating His connection to the Yadu dynasty through Śūra; the queens use it affectionately while asking for news of Him.

When one feels distance from God, hearing and speaking His kathā becomes a powerful practice, and single-pointed dependence on the Lord steadies the heart.