Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Chapter 90

मेघ श्रीमंस्त्वमसि दयितो यादवेन्द्रस्य नूनं

श्रीवत्साङ्कं वयमिव भवान् ध्यायति प्रेमबद्धः ।

अत्युत्कण्ठः शवलहृदयोऽस्मद्विधो बाष्पधाराः

स्मृत्वा स्मृत्वा विसृजसि मुहुर्दुःखदस्तत्प्रसङ्गः ॥

megha śrīmaṃs tvam asi dayito yādavendrasya nūnaṃ $ śrīvatsāṅkaṃ vayam iva bhavān dhyāyati prema-baddhaḥ & aty-utkaṇṭhaḥ śavala-hṛdayo 'smad-vidho bāṣpa-dhārāḥ % smṛtvā smṛtvā visṛjasi muhur duḥkha-das tat-prasaṅgaḥ //

ഓ ശ്രീമാൻ മേഘമേ! നീ യാദവേന്ദ്രനു തീർച്ചയായും പ്രിയനാണ്. ഞങ്ങളുപോലെ പ്രേമബന്ധിതനായി നീയും ശ്രീവത്സചിഹ്നിതനായ പ്രഭുവിനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. അത്യന്തം വ്യാകുലനായി, ഞങ്ങളുടേതുപോലെ ഭാരമുള്ള ഇരുണ്ട ഹൃദയത്തോടെ, വീണ്ടും വീണ്ടും സ്മരിച്ചു കണ്ണീരിന്റെ ധാരകൾ ഒഴുക്കുന്നു; ആ സ്മരണ-വിയോഗം തന്നെ ദുഃഖകരം.

meghaO cloud
megha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन
śrīmanO splendid one
śrīman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootśrīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन; विशेषण (to megha)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; प्रथमा
asiare
asi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formलट्; मध्यमपुरुष; एकवचन
dayitaḥbeloved
dayitaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृसम्बन्ध/subject complement)
TypeNoun
Rootdayita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; कर्तृसम्बन्धे नाम (predicate nominative)
yādava-indrasyaof the lord of the Yādavas
yādava-indrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyādava (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘chief of Yādavas’; पुंलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (genitive)
nūnamsurely
nūnam:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
śrīvatsāṅkamthe one marked with Śrīvatsa
śrīvatsāṅkam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśrīvatsa (प्रातिपदिक) + aṅka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘having Śrīvatsa-mark (on chest)’; पुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (accusative)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; बहुवचन; प्रथमा
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (like/as)
bhavānyou (hon.)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formभवत्-शब्द (honorific pronoun); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
dhyāyatimeditates on
dhyāyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhyai (ध्यै धातु)
Formलट्; प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
prema-baddhaḥbound by love
prema-baddhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprema (प्रातिपदिक) + baddha (बन्ध् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष: ‘bound by love’; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण (to bhavān)
ati-utkaṇṭhaḥextremely yearning
ati-utkaṇṭhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + utkaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव: ‘excessively longing’; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण (to bhavān)
śavala-hṛdayaḥwith a troubled/variegated heart
śavala-hṛdayaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśavala (प्रातिपदिक) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘mottled/variegated heart’; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण
asmad-vidhaḥlike us
asmad-vidhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘like us’; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण
bāṣpa-dhārāḥstreams of tears
bāṣpa-dhārāḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + dhārā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘streams of tears’; स्त्रीलिङ्ग; बहुवचन; द्वितीया (accusative)
smṛtvāhaving remembered
smṛtvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsmṛ (स्मृ धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
smṛtvāagain and again remembering
smṛtvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsmṛ (स्मृ धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (repetition for emphasis)
visṛjasiyou release, let fall
visṛjasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+sṛj (वि+सृज् धातु)
Formलट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
muhuḥagain and again
muhuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: repeatedly)
duḥkha-daḥsorrow-giving
duḥkha-daḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + da (दा/दद् धातु-प्रातिपदिक ‘giver’)
Formतत्पुरुष: ‘giver of sorrow’; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण (to tat-prasaṅgaḥ)
tat-prasaṅgaḥthat attachment/association
tat-prasaṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prasaṅga (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘that association/connection (with him)’; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा

Here the devotees interpret the rain cloud through the lens of prema. The cloud is “śrīmān” (splendid), yet “śavala-hṛdaya” (dark-hearted), mirroring the paradox of a lover’s state: externally the world continues, but internally the heart is overcast with longing. By calling Kṛṣṇa “Yādavendra” and “Śrīvatsāṅka,” the verse anchors emotion in theology—He is the sovereign of the Yadus and the eternal Lord marked by Śrīvatsa, the emblem of Lakṣmī’s abode. The devotees project their own meditation onto the cloud: as it gathers, swells, and releases rain, so the heart gathers memories of Kṛṣṇa and releases them as tears. The phrase “smṛtvā smṛtvā” emphasizes repeated remembrance; in advanced bhakti, remembrance is not a dry mental act but a living encounter that can both nourish and wound. The pain is not material misery; it is the sacred ache of love that cannot be satisfied by anything short of direct communion with the Lord.

Y
Yādavendra (Śrī Kṛṣṇa)
Ś
Śrīvatsa-marked Lord (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

Śrīvatsa is an auspicious mark identifying the Lord as the eternal abode of Śrī (Lakṣmī); the verse uses it to focus devotion on Kṛṣṇa’s divine identity, not merely human charm.

The rain is poetically read as tears of longing—an external reflection of the devotees’ inner state—suggesting that remembrance of Kṛṣṇa repeatedly swells the heart and overflows as emotion.

Adopt repeated, affectionate remembrance—short prayers, name-japa, and contemplating Kṛṣṇa’s qualities—so that the heart naturally returns to Him throughout the day.