Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

न वयं साध्वि साम्राज्यं स्वाराज्यं भौज्यमप्युत । वैराज्यं पारमेष्ठ्यं च आनन्त्यं वा हरे: पदम् ॥ ४१ ॥ कामयामह एतस्य श्रीमत्पादरज: श्रिय: । कुचकुङ्कुमगन्धाढ्यं मूर्ध्ना वोढुं गदाभृत: ॥ ४२ ॥

na vayaṁ sādhvi sāmrājyaṁ svārājyaṁ bhaujyam apy uta vairājyaṁ pārameṣṭhyaṁ ca ānantyaṁ vā hareḥ padam

ഹേ സാധ്വീ, ഞങ്ങൾ ഭൂമിയിലെ സാമ്രാജ്യവും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല, സ്വർഗരാജന്റെ സ്വാരാജ്യവും അല്ല, അതിരില്ലാത്ത ഭോഗസൗകര്യവും അല്ല, യോഗസിദ്ധികളും അല്ല, ബ്രഹ്മപദവും അല്ല, അമരത്വവും അല്ല, ഹരിയുടെ പരമപദപ്രാപ്തിയും പോലും അല്ല. ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ഗദാധാരിയായ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ മഹിമയുള്ള പാദധൂളി തലയിൽ വഹിക്കലാണ്—അത് അവന്റെ ശ്രീമതി പ്രിയയുടെ കുചകുങ്കുമസുഗന്ധത്തിൽ സമൃദ്ധമാണ്।

कामयामहwe desire
कामयामह:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकम् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद (Ātmanepada); अर्थ: we desire
एतस्यof this (one)
एतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
श्रीमत्glorious
श्रीमत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) विशेषण; first member in compound meaning 'glorious/auspicious'
पादfoot
पाद:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) पुंलिङ्ग; first member in compound
रजःthe dust of (his) glorious feet
रजः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: श्रीमत्-पाद-रजस् (dust of the glorious feet)
श्रियम्fortune/glory
श्रियम्:
कर्म (Karma/Object/apposition)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); here in apposition/epithet to रजः
कुचbreast
कुच:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootकुच (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) पुंलिङ्ग; first member in compound
कुङ्कुमsaffron
कुङ्कुम:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootकुङ्कुम (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) नपुंसकलिङ्ग; first member in compound
गन्धfragrance
गन्ध:
समासाङ्ग
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Form(समासपूर्वपद) पुंलिङ्ग; first member in compound
आढ्यम्richly scented with saffron-fragrance (from the breasts)
आढ्यम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: कुच-कुङ्कुम-गन्ध-आढ्य (rich with the fragrance of saffron from the breasts)
मूर्ध्नाwith (our) head
मूर्ध्ना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootमूर्धन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वोढुम्to bear
वोढुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive complement)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव; अर्थ: to carry/bear
गदाभृतःof the mace-bearer (Kṛṣṇa)
गदाभृतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगदा + भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: गदां बिभर्ति इति (the bearer of the mace)

The verb rāj means “to rule,” and from it are derived the words sāmrājyam, meaning “rulership over the entire earth,” and svārājyam, meaning “rulership over heaven.” Bhaujyam comes from the verb bhuj, “to enjoy,” and thus refers to the capacity of enjoying whatever one desires. Virāṭ is explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī as representing the phrase vividhaṁ virājate (“one enjoys many kinds of opulence”) and specifically indicating the eight mystic perfections of aṇimā and so on.

H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows pure devotees do not seek empire, heavenly enjoyment, cosmic posts like Brahmā’s, or even Hari’s abode as a goal—only loving devotion itself is treasured.

In their mood of pure bhakti, they value intimate devotional service above all rewards, even spiritual destinations, because love is the aim, not attainment of status.

Prioritize sincere devotion and character over chasing titles, control, or “spiritual achievements,” and measure progress by humility and service-mindedness.