Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth
वत्सान् मुञ्चन् क्वचिदसमये क्रोशसञ्जातहास: स्तेयं स्वाद्वत्त्यथ दधिपय: कल्पितै: स्तेययोगै: । मर्कान् भोक्ष्यन् विभजति स चेन्नात्ति भाण्डं भिन्नत्ति द्रव्यालाभे सगृहकुपितो यात्युपक्रोश्य तोकान् ॥ २९ ॥
vatsān muñcan kvacid asamaye krośa-sañjāta-hāsaḥ steyaṁ svādv atty atha dadhi-payaḥ kalpitaiḥ steya-yogaiḥ markān bhokṣyan vibhajati sa cen nātti bhāṇḍaṁ bhinnatti dravyālābhe sagṛha-kupito yāty upakrośya tokān
“പ്രിയ സഖി യശോദാ! നിന്റെ മകൻ ചിലപ്പോൾ പശുക്കൾ കറക്കുന്നതിന് മുമ്പേ ഞങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ വന്ന് കാളക്കുട്ടികളെ അഴിച്ചുവിടുന്നു; വീട്ടുടമ കോപിച്ചാൽ അവൻ വെറും പുഞ്ചിരിക്കും. ചിലപ്പോൾ തന്ത്രം കൂട്ടി രുചിയുള്ള തൈര്‑വെണ്ണ‑പാൽ മോഷ്ടിച്ച് തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്യും. കുരങ്ങുകൾ കൂടുമ്പോൾ അവർക്കും പങ്കിടും; അവർ ഇനി എടുക്കില്ലെങ്കിൽ പാത്രങ്ങൾ പൊട്ടിക്കും. മോഷ്ടിക്കാൻ അവസരം കിട്ടാത്തപ്പോൾ വീട്ടുകാരോട് കോപിച്ച് ചെറുകുട്ടികളെ നുള്ളി കരയിപ്പിച്ച് അവൻ മാറിപ്പോകും।”
The narration of Kṛṣṇa’s naughty childhood activities would be presented to mother Yaśodā in the form of complaints. Sometimes Kṛṣṇa would enter the house of a neighbor, and if He found no one there, He would release the calves before the time for the cows to be milked. The calves are actually supposed to be released when their mothers are milked, but Kṛṣṇa would release them before that time, and naturally the calves would drink all the milk from their mothers. When the cowherd men saw this, they would chase Kṛṣṇa and try to catch Him, saying, “Here is Kṛṣṇa doing mischief,” but He would flee and enter another house, where He would again devise some means to steal butter and curd. Then the cowherd men would again try to capture Him, saying, “Here is the butter thief. Better capture Him!” And they would be angry. But Kṛṣṇa would simply smile, and they would forget everything. Sometimes, in their presence, He would begin eating the curd and butter. There was no need for Kṛṣṇa to eat butter, since His belly was always full, but He would try to eat it, or else He would break the pots and distribute the contents to the monkeys. In this way, Kṛṣṇa was always engaged in mischief-making. If in any house He could not find any butter or curd to steal, He would go into a room and agitate the small children sleeping there by pinching them, and when they cried He would go away.
In this verse (10.8.29), Śukadeva describes child Kṛṣṇa’s playful “theft” of yogurt and milk—done through clever tricks—as an intimate Vraja pastime that increases the devotees’ love (vatsalya-bhakti) rather than indicating any moral fault.
The verse says that when Kṛṣṇa distributed the stolen dairy to the monkeys and they would not eat, He would break the pots; it portrays His mischievous, childlike līlā that charms Vraja and intensifies affectionate devotion.
Hearing these pastimes trains the mind toward loving remembrance of God: instead of relating to the Divine only through fear or formality, one cultivates intimate devotion and sees spiritual joy as the heart of bhakti practice.