Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

The Slaying of Śālva and the Destruction of Saubha

एवं वदन्ति राजर्षे ऋषय: के च नान्विता: । यत् स्ववाचो विरुध्येत नूनं ते न स्मरन्त्युत ॥ ३० ॥

evaṁ vadanti rājarṣe ṛṣayaḥ ke ca nānvitāḥ yat sva-vāco virudhyeta nūnaṁ te na smaranty uta

ഹേ രാജർഷേ, ചില ഋഷിമാർ ഇങ്ങനെ പറയുന്നു; എന്നാൽ ഇങ്ങനെ യുക്തിയില്ലാതെ പറയുന്നവർ സ്വന്തം മുൻവാക്കുകൾ മറന്ന് തങ്ങളുടേതിനേ തന്നെ വിരോധിക്കുന്നു।

evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya, manner adverb (प्रकारवाचक)
vadantithey say
vadanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural (बहुवचन), Parasmaipada
rājarṣeO royal sage
rājarṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājarṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; address
ṛṣayaḥsages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
kesome
ke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; interrogative/indefinite 'some'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
anvitāḥconsistent/endowed
anvitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanu+√i (धातु) → anvita (कृदन्त, क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural; PPP: 'endowed/consistent (with reason)'
yatbecause/that
yat:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative particle introducing clause; here 'because/that' (यत्-सम्बन्ध)
sva-vācaḥfrom their own words
sva-vācaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + vāc (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; Tatpuruṣa: 'from their own words/speech'
virudhyetawould be contradicted
virudhyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi+√rudh (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular, Ātmanepada; 'would be contradicted' (passive/impersonal sense)
nūnamsurely
nūnam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle/adverb (निश्चयार्थक)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'they'
nado not
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
smarantiremember
smaranti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Plural, Parasmaipada
utaindeed/also
uta:
Samuccaya/Avadhāraṇa (समुच्चय/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (निपात), often emphatic/also/indeed

If someone thinks that Lord Kṛṣṇa was actually bewildered by Śālva’s magic and that the Lord was subjected to ordinary mundane lamentation, such an opinion is illogical and contradictory, since it is well known that Lord Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, transcendental and absolute. This will be further explained in the following verses.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse says that some who pose as sages speak without true realization, and their words contradict themselves because they do not genuinely remember the truth.

Śukadeva clarifies to Parīkṣit that not every “sage-like” opinion is trustworthy; true authority is consistent and rooted in realized remembrance, especially while narrating Kṛṣṇa’s līlā and its proper understanding.

Test teachings for consistency and alignment with authentic śāstra and realized devotees, and avoid being swayed by confident but self-contradicting spiritual rhetoric.