Shloka 9

नैनं नाथानुसूयामो मागधं मधुसूदन । अनुग्रहो यद् भवतो राज्ञां राज्यच्युतिर्विभो ॥ ९ ॥

nainaṁ nāthānusūyāmo māgadhaṁ madhusūdana anugraho yad bhavato rājñāṁ rājya-cyutir vibho

ഹേ നാഥാ മധുസൂദനാ! മഗധരാജനെ ഞങ്ങൾ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നില്ല; ഹേ വിഭോ, രാജാക്കന്മാർ രാജസ്ഥാനത്തിൽ നിന്ന് വീഴുന്നത് യഥാർത്ഥത്തിൽ നിന്റെ അനുഗ്രഹം തന്നെയാണ്.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (particle of negation)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
nāthaO Lord
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
anusūyāmaḥwe blame/censure
anusūyāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√sūy (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन; परस्मैपद
māgadhamthe Magadhan (Jarāsandha)
māgadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāgadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
madhusūdanaO slayer of Madhu
madhusūdana:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmadhu-sūdana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: ‘Madhu’ + ‘slayer’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
anugrahaḥfavor; grace
anugrahaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; आदरार्थ सर्वनाम
rājñāmof the kings
rājñām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
rājya-cyutiḥloss of kingdom
rājya-cyutiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājya-cyuti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa: ‘of kingdom’ + ‘fall’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vibhoO all-powerful one
vibho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

It is significant that upon seeing Lord Kṛṣṇa and thus becoming purified of their sins, the kings did not feel any mundane hatred or bitterness toward Jarāsandha, who had imprisoned them. Simply by seeing Lord Kṛṣṇa, the kings came to the position of Kṛṣṇa consciousness and spoke these verses, which show deep spiritual wisdom.

M
Madhusudana (Krishna)
M
Magadha (Jarasandha)

FAQs

They see Jarāsandha as an instrument of destiny and recognize that their suffering—and even their loss of royal power—ultimately came under Kṛṣṇa’s higher arrangement meant for their purification.

Madhusūdana is Śrī Kṛṣṇa, the Lord who destroyed the demon Madhu; the freed kings address Kṛṣṇa with this name while praising His mercy.

This verse teaches that reversals can reduce pride and attachment, prompting humility, self-reflection, and a renewed turn toward dharma and devotion rather than dependence on position or power.