Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Utthāna Ceremony, Śakaṭa-bhañga, Tṛṇāvarta-vadha, and the Vision of the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

इति खरपवनचक्रपांशुवर्षे सुतपदवीमबलाविलक्ष्य माता । अतिकरुणमनुस्मरन्त्यशोचद् भुवि पतिता मृतवत्सका यथा गौ: ॥ २४ ॥

iti khara-pavana-cakra-pāṁśu-varṣe suta-padavīm abalāvilakṣya mātā atikaruṇam anusmaranty aśocad bhuvi patitā mṛta-vatsakā yathā gauḥ

ശക്തമായ ചുഴലിക്കാറ്റ് ഉയർത്തിയ ധൂളിവർഷത്തിൽ യശോദയ്ക്ക് മകന്റെ ഒരു അടയാളവും കിട്ടിയില്ല. കിടാവിനെ നഷ്ടപ്പെട്ട പശുവുപോലെ അവൾ നിലത്ത് വീണ് അത്യന്തം കരുണയായി വിലപിച്ചു.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थ-अव्यय (quotative/thus)
खर-पवन-चक्र-पांशु-वर्षेin the shower of dust from the fierce wind-whirl
खर-पवन-चक्र-पांशु-वर्षे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक) + पवन (प्रातिपदिक) + चक्र (प्रातिपदिक) + पांशु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formसमास (बहुपद-तत्पुरुष): खरः पवनः (violent wind) तस्य चक्रम् (whirl) तस्मात् पांशूनां वर्षः; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
सुत-पदवीम्the child’s track/whereabouts
सुत-पदवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक) + पदवी (प्रातिपदिक)
Formसमास: सुतस्य पदवी (path/track of the child); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular
अबलाthe helpless woman (Yaśodā)
अबला:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअबला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
अविलक्ष्यnot perceiving
अविलक्ष्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव-लक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘not noticing/without perceiving’
माताthe mother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
अतिकरुणम्very piteously
अतिकरुणम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + करुण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: अतिकरुणम् = अत्यन्तं करुणम्; क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
अनुस्मरन्तीremembering
अनुस्मरन्ती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-स्मृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with माता/अबला
अशोचत्lamented
अशोचत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
भुविon the ground
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative singular
पतिताfallen down
पतिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with माता
मृत-वत्सकाwhose calf is dead (bereft of her child)
मृत-वत्सका:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक) + वत्सक (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: मृतः वत्सकः यस्याः सा; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with माता
यथाlike/as
यथा:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative particle)
गौःa cow
गौः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; nominative singular
Y
Yaśodā
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Yaśodā’s vātsalya-bhakti: when Kṛṣṇa disappears in the dust storm, she collapses in grief, remembering Him intensely—like a cow bereft of her calf.

To convey the depth of her maternal anguish: unable to see Kṛṣṇa’s whereabouts in the swirling dust, her sorrow becomes instinctive and overwhelming, mirroring a cow’s natural lament when separated from her young.

In confusion and fear (like the dust storm), the verse emphasizes remembering the Lord with heartfelt intensity; turning to prayer and remembrance steadies the mind and deepens dependence on Kṛṣṇa’s protection.