Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Balarāma Slays the Ape Dvivida

Dvivida-vadha

चकम्पे तेन पतता सटङ्क: सवनस्पति: । पर्वत: कुरुशार्दूल वायुना नौरिवाम्भसि ॥ २६ ॥

cakampe tena patatā sa-ṭaṅkaḥ sa-vanaspatiḥ parvataḥ kuru-śārdūla vāyunā naur ivāmbhasi

ഹേ കുരുശാർദൂലാ! അവൻ വീണപ്പോൾ റൈവതകപർവ്വതം പാറകളും വൃക്ഷങ്ങളും സഹിതം കുലുങ്ങി; കടലിൽ കാറ്റിൽ ആടുന്ന വള്ളിപോലെ।

चकम्पेshook, trembled
चकम्पे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); आत्मनेपद
तेनby him/thereby
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
पतताby the falling (one/thing)
पतता:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), तृतीया (Instrumental), एकवचन; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
स-टङ्कःwith its crags/peaks
स-टङ्कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootटङ्क (प्रातिपदिक) + स (उपसर्ग/अव्यय-पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; समासः: सटङ्कः = टङ्केन सहितः (with a peak/crag)
स-वनस्पतिःwith trees
स-वनस्पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवनस्पति (प्रातिपदिक) + स (अव्यय-पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः: सवनस्पतिः = वनस्पतिभिः सहितः (with trees)
पर्वतःthe mountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कुरुशार्दूलO tiger among the Kurus
कुरुशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु-शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः: कुरुषु शार्दूलः (tiger among the Kurus)
वायुनाby the wind
वायुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
नौःa boat
नौः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
अम्भसिin water
अम्भसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन

The word ṭaṅka here indicates not only the mountain cliffs but also the fissures and other spots where water had accumulated. All these mountainous areas shook and trembled when Dvivida fell.

P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse describes how the force of the event was so immense that even a great tree and the mountain shook—showing that material nature responds to extraordinary divine actions and their cosmic impact.

Śukadeva uses the honorific “tiger among the Kurus” to praise Parīkṣit’s noble lineage and attentiveness, while narrating an intense moment in the pastime.

It reminds a devotee that God’s power is beyond ordinary measure; cultivating humility and steady faith helps one remain grounded even when life feels turbulent—like a boat in wind-tossed waters.